Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
Screw around with someone (to)— флиртовать с кем-то, по меньшей мере (а по большей мере — вспомните, синонимом какого слова screwявляется).
Screwball = oddball = freak— эксцентрик, по-нашему, или типа "c придурью".
Have a screw loose (to)— здесь скорее аналогия с развинченными винтами, разболтанностью, чем с сексом.
(*) Screw you! = fuck you!
(*) SCROG (TO) = TO SCRUMP —тот же "to fuck", но другими словами. Чуть-чуть мягче, но употребляется гораздо реже. Вы уж лучше их fuck-ом, если так уж надо.
SCRUB (TO) —отменить.
SCRUFFY = SLOPPY —грязный (в физическом смысле), неряшливый, небрежный.
В Ки-Вест есть известная таверна "Sloppy Joe"— так что, как почти всегда, что-то плохое может обозначать и что-то крутое, хорошее.
SCRUNGE— гадость, грязь — чаще в прямом смысле.
Scrungy— грязь в прямом и переносном смыслах. Life is scrungy.
SCUM— дословно это сперма (не медицинские термин, а сленг; основное, "приличное" значение слова — пена, накипь, отбросы, нечистоты).
При обращении к кому-то или характеристике кого-то — это оскорбление, ругательство типа "отброс", "подонок" или "ты, гад..." — но сильно грубее. Точного аналога в русском мы подобрать не смогли.
(*) Scumbag— грубое ругательство. Абсолютно то же, что по-русски обозвать человека народным нецензурным синонимом слова "презерватив" (от французского "кондом"), для усиления у нас иногда добавляют "штопаный".
Вообще, непристойности на любом языке, кроме родного, произносить легко! Тем более будьте осторожны.
SCURVY— отталкивающий, отвратительный. А если оно такое отвратительное, что совсем уж из рада вон, то есть ходовое слово с тем же смыслом, но посильнее (см. GROSS).
SCUZZ— грязь, попросту — говно какое-то, во всех смыслах. Развязные парни уродливую девицу этим словом назовут (пока феминистки не слышат).
(*) Scuzzbag, scuzzo— тоже, наверное, человек достойный. Такое же ругательство, что и ему созвучное, приведенное чуть выше.
(*) Scuzz someone out (to)— вызывать у людей тошноту, своим замечательным видом или удачными действиями.
SEAFOOD— морепродукты, всякие крабы, лангусты, устрицы и пр.
Иногда — но это не слишком популярное значение — может означать оральный секс и даму, служащую его объектом (но не субъектом — там слова другие).
SEEYABYE = See you = See ya = Bye —Пока! Увидимся! — неформальное прощание.
SELL (TO) —продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути — кого-то слегка обманем), то довольно говорим: "Во клиент купился!" А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом "купить", а со словом "продать". To sellозначает не только продавать, а и обманывать, надувать.
Sell (to)— в переносном смысле относится, как и у нас, к предательству.
Sell-out— предатель. To sell out( to sell down the river)— предавать.
Sell a wolf ticket (to)— блефовать, "втирать очки", врать.
Sell (somebody) the idea (to)— убеждать. Как видите, иногда фигуральное использование слова не имеет негативного оттенка. Выражение "I sold him the idea"(Я его убедил) довольно распространенное и вовсе не означает, что ваша идея — надувательство, или что вы ее буквально "продали".
SENT UP THE RIVER (TO GET) —попасть в тюрьму. При чем здесь река? Эта река — Гудзон, знаменитая тюрьма Синг-Синг находится вверх по течению от Нью-Йорка.
SERVICE STATION = brothel— публичный дом. Дословно — станция обслуживания (чаще всего это сочетание именно в прямом смысле и используется).
SET— часто это — музыкальный номер, исполняемый без перерыва (скажем джазовая композиция минут на 30-40). На эбониксе это — разговор, перебранка ( rap). Иногда set— вечеринка ( party).
Set up (to be)— обрадоваться чему-то. Но при этом to set someone up— подстроить кому-то гадость, надуть. Соответственно, setup— жертва подобных действий, он же (*) suckerили patsy(лопух, словом).
SEX— это вы знаете. Хотя в английском первое значение не это, а пол.
Sexy— прямой смысл — привлекательный сексуально, сексапильный ( sex appeal).
Но слово давно вошло в лексикон и просто в значении "привлекательный", без прямой связи с сексом. Мы ведь не назовем хорошую мысль сексуальной, а по-английски вполне можно сказать sexy idea. Это будет звучать как бы слегка с перцем, но, в принципе, приемлемо и понятно — классная, дескать, мысль.