ЖАНРЫ

Владычица во времени: История Лэй Цзу
Шрифт:

В его содержании говорилось о том, что в одной из южных провинций вспыхнули волнения. Несколько местных чиновников злоупотребляли своей властью, обирая крестьян, и это вызвало недовольство среди народа.

Лэй Цзу прочла письмо дважды, прежде чем поднять взгляд на Сяо Юй.

— Мы не можем игнорировать это, — сказала она. — Нужно сообщить императору.

Она нашла Хуан-Ди в зале для приёмов. Он внимательно слушал доклады своих советников, когда Лэй Цзу вошла. Увидев её, он прервал разговор и поднялся, жестом приглашая её подойти.

Лэй Цзу, ты пришла с важными новостями? — спросил он, заметив серьёзное выражение её лица.

Она передала ему свиток.

— Это из южных провинций. Чиновники вызывают недовольство среди крестьян. Это может перерасти в нечто большее, если не принять меры.

Император внимательно прочёл письмо, затем нахмурился и передал его одному из советников.

— Пришлите туда инспекторов и убедитесь, что виновные будут наказаны, — приказал он.

Когда советники разошлись, он повернулся к Лэй Цзу.

— Ты всегда приносишь мне важные вести. Без тебя я мог бы упустить такие детали.

Лэй Цзу слегка поклонилась.

— Это мой долг. Я не могу позволить, чтобы страдал твой народ.

Хуан-Ди внимательно посмотрел на неё, его взгляд был мягким, но глубоким.

— Ты говоришь, что это долг. Но я вижу, что ты делаешь это от всего сердца.

Она отвела взгляд, чувствуя, как лёгкий румянец касается её щёк.

— Ты меня слишком высоко ценишь.

— Я ценю тебя именно так, как ты того заслуживаешь, — ответил он твёрдо.

В тот же день, вернувшись в свои покои, Лэй Цзу думала о произошедшем. Волнение в южных провинциях напомнило ей, как важно было поддерживать не только мир внутри дворца, но и справедливость во всей стране. Она знала, что её положение даёт ей возможность не только быть рядом с Хуан-Ди, но и влиять на его решения.

— Ваше величество, — Сяо Юй прервала её размышления. — К вам пришёл посланник из гарема. Он говорит, что одна из наложниц хочет побеседовать с вами.

— Кто именно? — спросила Лэй Цзу, удивившись.

— Это Линь Ань.

Лэй Цзу кивнула, попросив впустить гостью.

Линь Ань была одной из самых спокойных наложниц. Она редко участвовала в разговорах и всегда держалась в стороне. Её тихий нрав вызывал у Лэй Цзу уважение, и она с интересом ждала, что привело её сюда.

Когда Линь Ань вошла, она низко поклонилась.

— Ваше величество, простите за беспокойство, но я чувствую, что должна поговорить с вами.

— Проходи, садись, — мягко сказала Лэй Цзу, указывая на подушку рядом.

Линь Ань села, но всё ещё выглядела немного смущённой.

— Я хочу поблагодарить вас за то, что вы делаете для нас. После вашей встречи в гареме многие из нас начали видеть вас не как соперницу, а как старшую сестру.

Эти слова тронули Лэй Цзу.

— Спасибо, Линь Ань. Это именно то, чего я хотела добиться. Я рада, что вы почувствовали это.

Линь Ань улыбнулась.

— Но я пришла не только для того, чтобы выразить благодарность. Я хотела рассказать вам кое-что.

Лэй Цзу заметила, как её тон изменился, и напряглась.

— О чём ты хочешь рассказать?

— Есть слухи среди наложниц, что кто-то из них планирует подстроить вам неприятности. Я не знаю, кто именно, но я подумала, что вы должны быть в курсе.

Лэй Цзу задумалась, но её лицо оставалось спокойным.

— Спасибо, что предупредила меня, Линь Ань. Я ценю твою честность.

Она посмотрела на девушку с теплотой.

— Ты можешь быть уверена: я всегда буду защищать тех, кто рядом со мной.

Линь Ань поклонилась и вышла, оставив Лэй Цзу в раздумьях.

Она понимала, что её попытки наладить мир в гареме неизбежно вызовут недовольство у тех, кто привык решать всё интригами. Но это её не пугало. Она знала, что сможет справиться с любыми трудностями, если будет действовать с умом и сердцем.

Вечером, прогуливаясь по саду, Лэй Цзу почувствовала, как мягкий ветерок приносит с собой запах цветов. Она остановилась, посмотрела на звёздное небо и позволила себе улыбнуться.

— Я справлюсь, — тихо сказала она самой себе. — Ради мира, ради Хуан-Ди, ради будущего.

Звёзды, казалось, согревали её своим светом, давая ей силы для новых свершений.

После разговора с Линь Ань Лэй Цзу долго не могла найти покой. Тихий шёпот наложницы о заговоре пробудил в ней тревогу. Несмотря на мягкую обстановку гарема, дворец оставался местом скрытых интриг, где любая ошибка могла стоить жизни. Она понимала, что теперь ей придётся действовать более осторожно и продуманно, но не менее решительно.

— Ваше величество, вы хотите отдохнуть? — осторожно спросила Сяо Юй, наблюдая за своей госпожой, которая в задумчивости смотрела в окно.

Лэй Цзу покачала головой.

— Отдохнуть? Нет, Сяо Юй. Мне нужно продумать следующий шаг.

— Тогда, может быть, я приготовлю вам чай? Успокаивающий… — предложила служанка с улыбкой.

— Да, это будет кстати.

Пока Сяо Юй готовила чай, Лэй Цзу обдумывала слова Линь Ань. Она знала, что гарем всегда был ареной борьбы за власть, но теперь, когда она стала императрицей, эти интриги неизбежно приобретали новый оттенок. Её позиция делала её как более защищённой, так и более уязвимой.

Когда Сяо Юй подала ей чашку с дымящимся чаем, Лэй Цзу отпила глоток и почувствовала, как тепло напитка расслабляет её.

— Ты слышала что-нибудь необычное в последнее время, Сяо Юй? — внезапно спросила она, её голос был мягким, но в нём звучала скрытая настороженность.

Сяо Юй слегка нахмурилась, вспоминая.

— В гареме всегда ходят слухи, ваше величество. Но в последние дни я заметила, что некоторые наложницы стали держаться немного отстранённо. Особенно Юньцзи.

Лэй Цзу напряглась. После их последнего разговора Юньцзи казалась более сдержанной, даже дружелюбной, но, похоже, что-то изменилось.

Поделиться с друзьями: