ЖАНРЫ

Владычица во времени: История Лэй Цзу
Шрифт:

— Войдите, — сказала она, обернувшись.

Дверь открылась, и в комнату вошёл Хуан-Ди. Он был одет не в парадные одежды, а в простое шёлковое кимоно. Его лицо выражало спокойствие, но в глазах блеснуло что-то, чего Лэй Цзу раньше не замечала.

— Ваше величество? — Она низко поклонилась, скрывая удивление.

— Лэй Цзу, — произнёс он мягко, подходя ближе. — Я не хотел ждать до утра, чтобы поговорить с тобой.

Она выпрямилась, глядя на него.

— О чём вы хотите поговорить, ваше величество?

Император улыбнулся, но в его улыбке была тень усталости.

— О многом. О том, как ты изменила этот дворец. О том, как ты изменила меня.

Лэй Цзу замерла, её сердце забилось сильнее.

— Ваше величество, я лишь стараюсь делать то, что должна, ради вашего мира и процветания.

Хуан-Ди покачал головой, его взгляд стал более глубоким.

— Это больше, чем просто долг. Ты принесла во дворец нечто, чего ему давно не хватало: искренность, тепло, честность. Ты не боишься говорить правду, даже если она болезненна. И ты всегда думаешь о других, даже о тех, кто заслуживает наказания.

Он сделал шаг ближе, и Лэй Цзу почувствовала, как её дыхание участилось.

— Ты не такая, как другие, — продолжил он, его голос стал тише. — Я никогда никому не доверял так, как доверяю тебе.

Эти слова ударили её, словно гром. Лэй Цзу не знала, что ответить.

— Ваше величество…

Он поднял руку, жестом прося её замолчать.

— Послушай меня, Лэй Цзу. С самого момента, как ты вошла в этот дворец, я видел, что ты не такая, как все. С каждым днём я всё больше убеждаюсь, что ты — единственная, кто должен быть рядом со мной.

Его слова звучали искренне, и в них было столько силы, что она не могла не верить.

— Я хочу, чтобы ты правила вместе со мной, Лэй Цзу.

Её глаза расширились от удивления.

— Ваше величество, я… это слишком большая честь…

— Это не просто честь, — перебил он. — Это необходимость. Ты — моя опора. Моя защита от тех, кто пытается манипулировать мной. Без тебя я не смогу сохранить этот дворец таким, каким он должен быть.

Хуан-Ди сделал ещё шаг вперёд, теперь они стояли так близко, что Лэй Цзу могла почувствовать его тепло.

— Я нуждаюсь в тебе, Лэй Цзу. Не только как в советнице. Как в женщине, которой я могу доверять своё сердце.

Она замерла, её мысли кружились, как вихрь. Это признание было неожиданным, ошеломляющим. Она смотрела в его глаза, пытаясь понять, правда ли он искренен.

Но ответ был очевиден. Его взгляд был чистым, полным искренности и нежности.

— Ваше величество… Хуан-Ди… — её голос дрожал, но она чувствовала, что должна быть честной. — Я всегда старалась поддерживать вас, потому что верю в ваше правление. Если я могу быть полезной вам, то я готова на всё.

Лэй Цзу не ожидала этого, но в этот момент её охватило чувство правильности. Всё, через что она прошла, казалось, вело её к этому мгновению.

Ночь укрыла их, скрыв от внешнего мира.

Утром Лэй Цзу проснулась от первых лучей солнца, пробивающихся через занавеси. Хуан-Ди всё ещё был рядом с ней, его лицо выглядело спокойным, даже счастливым.

Она тихо встала, стараясь не разбудить его, и подошла к окну. Её мысли снова начали бурлить, но теперь в них было больше уверенности, чем сомнений.

Хуан-Ди проснулся и посмотрел на неё, улыбнувшись.

— Ты уже задумалась о чём-то важном, не так ли?

Она обернулась, улыбнувшись в ответ.

— Ваше величество, я думаю о том, как мне оправдать ваше доверие.

Он поднялся, подошёл к ней и обнял её за талию.

— Ты уже сделала больше, чем я мог ожидать, Лэй Цзу. Теперь мы будем править вместе. С тобой я уверен, что смогу сохранить мир в империи.

Её сердце наполнилось теплом от его слов.

— Я сделаю всё, чтобы оправдать ваши ожидания, ваше величество.

Он поцеловал её в лоб, словно подтверждая свои слова.

— А я сделаю всё, чтобы ты всегда знала, насколько ты важна для меня.

На следующий день после их близости дворец проснулся в необычном оживлении. Слухи о том, что император проводил ночь с Лэй Цзу, быстро разлетелись среди наложниц и придворных. Многие удивлялись, ведь никогда ранее Хуан-Ди не уделял одной из женщин столько внимания. Но никто не осмеливался обсуждать это открыто, зная строгий нрав императора.

Для Лэй Цзу утро началось с неожиданного приглашения. Сяо Юй принесла ей весть: император желает видеть её в главной тронной зале. Её сердце забилось быстрее. Зачем он вызвал её туда?

Она надела простое, но элегантное платье из белого шёлка, украшенное золотыми нитями. Её волосы были убраны высоко, как и полагалось женщине, которую ждал сам император. С лёгкой тревогой в душе она отправилась в зал.

Когда Лэй Цзу вошла в тронный зал, она увидела, что там собрались многие придворные и наложницы. Это было необычно, ведь такие собрания происходили только в важные моменты. В центре зала, на троне, сидел Хуан-Ди. Его взгляд сразу устремился к Лэй Цзу, и в его глазах она увидела теплоту, которая придала ей сил.

Она подошла ближе, остановившись в нескольких шагах от него, и низко поклонилась.

— Ваше величество, вы вызывали меня?

Император встал, его взгляд пронзил всех собравшихся.

— Да, Лэй Цзу. И я рад видеть тебя здесь.

Он повернулся к придворным, и его голос стал твёрдым и громким, как того требовал момент.

— Сегодня я собрал вас всех, чтобы объявить о своём решении.

В зале воцарилась напряжённая тишина. Придворные и наложницы с любопытством и беспокойством ждали, что скажет император.

— С того момента, как Лэй Цзу появилась во дворце, она доказала свою мудрость, честность и преданность. Её усилия помогли нам сохранить мир и порядок, несмотря на интриги и испытания.

Он посмотрел на неё, и в его взгляде было больше, чем просто признательность.

— Я уверен, что такая женщина должна быть не просто наложницей. Она достойна большего.

Шёпот прокатился по залу, когда придворные начали переглядываться. Лица многих наложниц исказила тревога и зависть.

— Поэтому я объявляю, что отныне Лэй Цзу будет моей единственной императрицей.

Поделиться с друзьями: