Высокие ставки
Шрифт:
Мы останавливаемся перед большой стальной дверью.
— Я должен вас обыскать, — говорит офицер, не глядя мне в глаза.
Я делаю шаг вперёд и поднимаю руки. К счастью, его движения быстры и небрежны, но я всё равно раздражаюсь, когда он не обыскивает Фоксворти, хотя дородный полицейский принимает требуемую позу.
Удовлетворившись, тюремный надзиратель отпирает дверь. Он неуклюже возится с ключами, выдавая свой страх из-за того, что я стою у него за спиной. Учитывая, что он целыми днями надзирает за всевозможными преступниками-трайберами, его беспокойство из-за одной миниатюрной вампирши кажется неуместным. Даже после того, как была доказана наша непричастность к изнасилованию в Джубили, в обществе всё больше и больше ощущается страх перед Семьями.
Тюремный надзиратель направляет нас внутрь и быстро уходит. Стены комнаты состоят из бежевых шлакоблоков, а пол покрыт потёртым линолеумом. Здесь почти ничего нет: единственная мебель — стол и три стула. По крайней мере, в этой комнате нет камер, так что наш разговор будет приватным.
Я сажусь за стол рядом с Фоксворти. Едва успеваю устроиться поудобнее, как дверь напротив открывается и в комнату шаркающими шагами входит О'Коннелл в сопровождении двух тюремных охранников. Они явно не хотят рисковать; его руки и ноги скованы стальными кольцами. Однако бывший генеральный директор, похоже, ничуть не страдает, несмотря на то, что ему пришлось утратить магический лоск, который был у него во время работы в «Магиксе». Он одаривает меня лучезарной улыбкой, как будто мы встретились в баре, чтобы выпить.
— Мисс Блэкмен! — говорит он, садясь напротив нас. — Какой приятный сюрприз. Я надеялся, что вы заглянете.
— Почему это?
— Вы переиграли меня. Такое случается нечасто. У вас большой потенциал, знаете ли, — он бросает взгляд на Фоксворти. — Но вам всё же следует перестать общаться с людьми. Вы будете казаться ещё более свирепой, если будете решительно избегать их.
Я настороженно смотрю на него.
— На самом деле я не пытаюсь казаться свирепой.
Он улыбается.
— Вы подставили меня, обвинив в преступлении, которого я не совершал. Я бы сказал, что это было довольно подло.
Фоксворти бросает на меня косой взгляд.
— Понятия не имею, о чём вы говорите, — отвечаю я.
— Конечно, нет. Вы — воплощение невинности, — он говорит это совершенно беззлобно. — Вы просто работаете над тем, чтобы сделать мир лучше.
Я напрягаюсь: этот мотив стоял за действиями, приведшими его сюда. Фоксворти, к счастью, заполняет внезапно наступившую напряжённую тишину.
— Наручники, — говорит он, — те самые, которые вы создали для кровохлёбов. Расскажите мне о них.
— Кто вы? — спрашивает О'Коннелл. — Новый напарник мисс Блэкмен?
— Отвечайте на вопрос, — говорю я ему.
Он откидывается назад.
— Нет, — беззаботно заявляет он. — Не думаю, что я это сделаю.
— Да ладно, О'Коннелл. Вы же один из хороших парней, помните?
Его глаза блестят.
— Совсем как вы сама.
Мне не нравится намёк на то, что мы с ним похожи, но я цепляюсь за то, что он мне дал. Его комментарии и его реакция — это как раз то, что мне нужно. О'Коннелл всё ещё отказывается верить, что он сделал что-то плохое. Я могу это использовать.
— Мы ищем насильника, — тихо говорю я. — Того, кто калечит и убивает людей, деймонов, вампиров. Этот человек — отбросы общества. С вашей помощью мы сможем его поймать.
В его глазах вспыхивает интерес, и я понимаю, что он у меня в руках, но он всё равно полон решимости сначала немного потанцевать.
— А почему меня это должно волновать? Я уверен, что вы и ваша, — он бросает взгляд на Фоксворти, — крутая команда рано или поздно его вычислите.
— Он также нападает на ведьм. Если он будет придерживаться своей схемы, то его следующей жертвой станет ведьма. Вероятно, молодая и беззащитная девушка.
Татуировки на щеках О'Коннелла вспыхивают.
— Значит, он плохой мужчина.
— Верно.
— Не такой, как я.
— Конечно, не такой, — я стараюсь не давиться словами.
О'Коннелл откидывается назад, звеня цепями.
— Продолжайте. Что именно вы хотите знать?
— Он человек. Он никогда не смог бы одолеть вампира без посторонней помощи.
— Так вы думаете, он воспользовался моими наручниками?
— Да, мы так считаем.
— Они только что появились на рынке. Либо ваш убийца проделал большую работу за последние несколько недель, либо он использовал что-то другое, чтобы усмирять своих жертв.
Я сохраняю невозмутимый вид.
— Когда у вас появился рабочий прототип?
— Три с половиной года назад.
Я задумываюсь: это соответствует тем временным рамкам, которые мы установили. Даже если первая версия наручников не была идеальной, её всё равно могло хватить.
— Кто её разработал?
— Если вы думаете, что за нашими продуктами стоит один сумасшедший учёный, вы глубоко ошибаетесь, мисс Блэкмен. В «Магиксе» трудятся большие команды разработчиков. Нет одного человека, несущего ответственность за всё.
— У вас есть список членов команды?
Он пожимает плечами.
— Я уверен, что вы получите его, если запросите документы через ордер. Однако мы говорим о десятках людей.
— Мужчина, — вставляет Фоксворти. — Вероятно, ему около двадцати с небольшим. Кто-то, у кого есть затаённая обида на весь мир. Никаких романтических отношений, несмотря на его привлекательную внешность. На самом деле, он будет стесняться женщин и, возможно, не сможет смотреть им в глаза. Он может даже заикаться. Любит порядок и рутину.
Я удивлённо поднимаю брови, глядя на инспектора, и он перехватывает мой взгляд.
— Недавно я прошёл курсы профайлеров, — объясняет он. — Некоторые люди думают, что это псевдонаука, но вы бы удивились, узнав, насколько точной она может быть.
О'Коннелл прочищает горло, требуя нашего внимания.
— Честно говоря, это может быть любой из наших специалистов по разработке продуктов. Они по натуре одиночки.
— У него может быть золотой зуб, — добавляю я.
Он выглядит задумчивым.
— Есть кое-кто, кто мог бы подойти под это описание. Он ушёл из компании пару лет назад.
Мы с Фоксворти резко выпрямляемся. О'Коннелл ухмыляется.
— Что ж, это привлекло ваш интерес, не так ли?
— Кто он? — я говорю тихо. Становится всё труднее и труднее не показывать, как сильно я его презираю.
Он запрокидывает голову и смеётся.
— Если я расскажу вам, в чём тогда веселье? Знаете, я говорил то же самое своим сотрудникам: вы должны потрудиться, чтобы добиться того, чего хотите. Вам никогда ничего не дадут просто так. Деньги не падают с неба, — его глаза блестят. — Подозреваемые не появляются из ниоткуда.