Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Мое почтение капитану. Я сейчас же приду».

Он взял пустую кофейную чашку и уставился на неё. «Мальчики и старики. Хорошие и преступники».

Олдэй ухмыльнулся. «Ничего не меняется, сэр Ричард». Он поднял меч и вложил его в тонкие кожаные ножны. Должно быть, за свою жизнь он изрядно их износил, подумал он. Но только один меч.

«Ещё нет, старый друг». Болито посмотрел на своего флаг-лейтенанта, и в его серых глазах мелькнуло что-то похожее на боль. «Ты готов, Стивен?»

Дженур уверенно произнес, хотя и не совсем понимал: «Я готов, сэр Ричард».

«Пойдем наверх», — он порывисто тронул его за руку. «Это не всегда одно и то же!»

Весь день смотрел, как они уходят, и сел в кресло Болито. Рана ужасно болела. Верный признак. Он хрипло рассмеялся. Нервы? Старый Джек, как ты! Чтоб тебе глаза вышибло, дураку!

Оззард вошёл молча. «Что случилось, Джон?»

«Сделай кое-что для меня. Принеси мне куртку и абордажную саблю из моей столовой, ладно?»

Оззард отреагировал предсказуемо: «Я тебе не слуга!»

Весь день чувствовал, как напряжение спадает. Так всегда случалось, когда знаешь. «Я понадоблюсь через минуту-другую, Том». Он заметил внезапную тревогу Оззарда и любезно добавил: «Сегодня мы будем сражаться. Так что, пошли, а, приятель?» Он схватил его за тонкую руку, когда Оззард поспешил уйти. «Я выскажусь, а потом закрою люки». Он чувствовал страх сквозь рукав коротышки. «Если случится худшее…» Он позволил словам дойти до него. «Я больше не хочу того безумия, что было в нашем старом Гиперионе. Нравится нам это или нет, мы друзья. Мы вместе». Он увидел благодарность в глазах Оззарда и грубо добавил: «Принеси мне тоже виски, а?»

Не подозревая о личной драме, разыгравшейся в большой каюте, Болито стоял рядом с Кином и Дженуром у поручня квартердека, скрестив руки на груди и наблюдая за морем, открывающимся по обе стороны от него в первых слабых лучах солнца. Он видел «Безжалостного» прямо на траверзе, возможно, в миле от него, пока дневной свет не сделал сигналы легко различимыми. За ним, как ему показалось, виднелась бледная пирамида парусов «Валькирии», и он подумал, не заметил ли Флиппанс и этот далёкий корабль.

Болито взглянул на множество фигур, двигавшихся по верхней орудийной палубе и по такелажу наверху. Работа не прекращалась ни на минуту. Сращивание и починка, смоление и герметизация – и всегда орудия, которые были главной частью их повседневной жизни. В переполненных кают-компаниях моряки, жившие с ними, видели орудия, когда их вынимали из гамаков, с лёгким закуской для последних, за столами, где они принимали свою, зачастую слишком сырую, пищу и пили ежедневные глотки или пиво, если оно ещё было пригодно для питья. Орудия разделяли их, словно безмолвные стражи. Когда они снимали вахту и чинили одежду, «небольшой юродство», как называли это моряки, или делали модели и рассказывали истории о кораблях и местах, которые они видели, орудия тоже всегда были с ними.

А в результате всех этих учений и жесткой дисциплины орудия ждали, пока откроются порты и выпустят снаряды, превращая те же самые кают-компании в дымный ад.

«Стакан, будьте любезны». Он взял его у мичмана Мак-Иннеса и направил на траверз. Ближайший 74-й теперь был чётче, и он даже мог разглядеть крошечные фигурки, двигающиеся по трапам, прикрывая гамаки, плотно забитые сетками для хранения ещё одного дня.

Мичман Хьюстон стоял рядом со своей сигнальной группой, но в стороне от неё, подняв подзорную трубу, с почти презрительным выражением лица. Вероятно, он думал о своём долгожданном повышении до лейтенанта: первой ступеньке карьерной лестницы.

«Она — Тибальт, сэр!»

Пока мужчины болтали и обсуждали, что это может означать, Болито снова выровнял телескоп и хотел прикрыть рукой повреждённый глаз, но телескоп был слишком тяжёлым. И окружающие могли заметить и заподозрить.

Каким же серым он казался за развевающимся кливером, но скоро всё изменится. Он нашёл бледные топсели фрегата и увидел, как крошечные яркие флаги, единственный настоящий цвет на горизонте, внезапно опустились и исчезли.

«Ещё один сигнал, мистер Хьюстон!» — голос Кина был необычайно резким.

«Есть, сэр!» Голос его был угрюмым, как в тот раз, когда ему приказали подняться наверх за нападение на матроса Оуэна.

Дженур прочитал его первым. «Сигнал, сэр Ричард. Вражеские корабли идут на северо-запад!»

Болито ощутил внезапную тишину вокруг. Тибальт, должно быть, искал его и наткнулся на вражеский строй, не зная, что это такое. Им повезло, что они остались живы.

«Подтвердите. Передайте Тибальту, чтобы занял позицию с наветренной стороны». Он не обращал внимания на яркие флаги, взмывающие ввысь и срываемые с реев, и на другие флаги, разбросанные вокруг мичмана и сигнальных отрядов, словно павшие знамена на поле боя.

Дженур ждал его со своей книгой: «Генерал, готовься к битве».

Затем, когда флаги снова взмыли вверх и были приняты двумя другими кораблями, Болито сказал: «Затем еще один, Стивен. Выстройтесь в боевую линию впереди флага».

Кин понял. Болито приберегал мощную артиллерию флагмана до тех пор, пока не сможет оценить силу и намерения противника.

Болито обернулся и увидел, что Олдэй несет свое пальто и шляпу поперек старого меча, словно подношение.

Он сунул руки в карманы пальто и, зная, что шкипер наблюдает за ним, взял шляпу. Вспомнив их последний бой, когда он носил шляпу Болито в бою.

Он поднял руки и позволил Аллдею закрепить меч. Аллдей был в своей лучшей куртке, той самой, с особыми позолоченными пуговицами, которые он ему подарил. Их взгляды встретились, и Болито тихо сказал: «Итак, старый друг. Сегодня будет жаркая работа».

Кин видел их разговор, но думал о Зенории. Он никогда не вернётся домой, если будет искалечен или изуродован. Никогда.

Когда он снова взглянул, то был поражён пронзительностью взгляда Болито. Он словно прочитал его самые сокровенные мысли.

Болито улыбнулся. «Готов?» Он ждал, словно желая поделиться с ним своей силой. «Хорошо, капитан Кин». Он всё ещё улыбался, не обращая внимания ни на кого вокруг. «Можете идти в кабину!»

В суматохе, вызванной очередным убавлением парусов, чтобы позволить другим кораблям выстроиться в линию, внезапный грохот барабанов морских барабанщиков, приглушённые переклички между палубами почти заглушили их. Затем, когда люди уставились друг на друга, а другие в панике бросились к своим местам у орудий или высоко над палубой, на марсах, дисциплина, казалось, пошатнулась, и к тем, кто никогда прежде не встречался с врагом, пришло полное осознание.

Младшие офицеры и боцманы с ругательствами и ударами преследовали отстающих, а рядом с орудиями, видневшимися на верхней палубе, командиры орудий уже выбирали первые ядра из гирлянд.

Седжмор с тревогой посмотрел на корму. «Готов, сэр!»

Кин оторвал взгляд от твердеющего силуэта приближающегося фрегата и крикнул: «На этот раз быстрее, мистер Седжмор!»

Он взглянул на Болито, ожидая подтверждения. «К бою готов!»

С юта было меньше суматохи, по крайней мере, так казалось с квартердека. Это объяснялось главным образом тем, что команда корабля была разделена на небольшие группы, люди были знакомы друг с другом, и даже их боевые позиции были им хорошо знакомы.

Поделиться с друзьями: