За свободу моей страны
Шрифт:
Она увидела, как Нэнси удивленно подняла глаза. Роксби возвращался из дома с запечатанным конвертом и растерянным выражением лица. За оставшиеся секунды Кэтрин поняла, что он даже забыл принести себе обещанный напиток.
Нэнси встала. «Что случилось?»
Роксби уставился на них. «Не уверен, дорогая. Его прислали тебе домой, Кэтрин. Спецкурьер».
Кэтрин почувствовала, как сердце её ёкнуло. Словно от боли. Затем она сказала: «Дай-ка подумать». Она взяла конверт, сразу заметив на нём герб, который показался ей смутно знакомым. Но почерк она не узнала.
Роксби приблизился к жене и обнял её за плечи. Он чувствовал напряжение, словно нечто враждебное. Врага.
Кэтрин посмотрела на них обоих. «Это от отца Валентайна Кина. Он считал, что мне нужно сообщить об этом без промедления. Ребёнок Вэла и Зенории мёртв. Это был несчастный случай. Задохнулся».
Слова срывались с её губ беспорядочно и непонятно. «Зенории не было дома, когда это случилось. Она потеряла сознание. Отец Вэл написал ему. Адмиралтейство уведомлено». Она отвернулась, ничего не видя и не слыша, чувствуя лишь жгучие слёзы, которые никак не могли прийти. Сколько же времени всё это заняло? Написать письма, оплакать ребёнка, организовать специального курьера. Она чуть не выплюнула это слово. Наконец. Пока семья стояла, охваченная горем, и отвернулась от девушки, которая пришла к ним. Неужели это так жестоко?
Она услышала голос Фергюсона. Значит, он тоже был здесь. Она потянулась к его руке, не видя его.
Роксби хрипло спросил: «Вы что-нибудь слышали?»
«Да, сэр Льюис». Но он смотрел на Кэтрин. «Один из конюхов подумал, что видел миссис Кин в Фалмуте».
Роксби взорвался: «Это невозможно! До Хэмпшира целые мили, чувак!»
Кэтрин тихо сказала: «Итак, они её отпустили. Позволили ей покинуть дом после того, что с ней случилось». Она протянула ему письмо. «Думаю, тебе стоит его прочитать». Она положила другую руку ему на плечо. «Как дорогого друга, а позже, возможно, и мирового судью».
Роксби прочистил горло и взглянул на какие-то фигуры за деревьями, остановившиеся, чтобы узнать, что произошло.
«Эй, Брукс! Скачи как чёрт в Труро и приведи капитана Трегира с его драгунами! Скажи ему, что я тебя послал!»
«Нет», — Кэтрин отпустила их руки. «Я знаю, где она. Когда я ехала сюда, я знала, что за мной кто-то наблюдает. Я не знала, что она прощается…»
Фергюсон взял её за руку. «Позвольте мне отвезти вас домой, миледи», — умолял он, пытаясь помочь, как это сделал бы Олдэй.
Роксби крикнул: «Карета! Приведите людей!»
Но было уже слишком поздно. Они вышли из кареты, где Кэтрин и Тамара ждали, наблюдая, как «Неукротимая» покидает гавань, несколько недель назад.
Затем по извилистой скальной тропе, которая во многих местах обрушилась, опасной даже для уверенной в себе корнуэльской девушки в темноте. Но это было не в темноте, и, преодолевая последний отрезок пути, Кэтрин увидела знакомый ориентир, похожий на нечто притаившееся, известное местным жителям как Прыжок Тристана.
Кэтрин стояла неподвижно, её платье и волосы медленно развевались на лёгком ветерке. Она не замечала ничего, кроме вздымающейся и опускающейся блестящей поверхности моря, и баркаса, такого крошечного отсюда, словно водяной жук, гребущего веслами, чтобы избежать шипящих скал, которые отступающий прилив вскоре должен был обнажить на солнце.
Они поднимали маленькую фигурку из подводного течения, двигая веслом из стороны в сторону, чтобы сохранить контроль над лодкой.
Она услышала свой голос: «Я спускаюсь. Я должна».
Она почувствовала, как чья-то рука схватила её за запястье, направляя её, когда она начала спуск. Но рядом никого не было. Вслух она произнесла: «Ричард, это ты».
Когда она достигла внезапно обнажившегося, сверкающего полумесяца пляжа, ее платье было порвано, руки изрезаны и кровоточили.
Один из береговых охранников встал между ней и маленьким свертком на песке.
«Нет, миледи. Вы не можете идти дальше». Это был Том, который так часто видел её и разговаривал с ней, когда они встречались на этих самых скалах. Он опустил глаза, когда она посмотрела на него. «Её лица больше нет. Скалы…»
«Одну минуточку — умоляю вас!»
Другой голос произнес: «Я кое-что рассказал, Том».
Береговая охрана пропустила её, и она, не веря своим глазам, подошла к телу. Она опустилась на колени на твёрдый мокрый песок и сжала протянутую руку. Такая холодная, такая неподвижная. Даже обручальное кольцо было разбито о камни.
Очень осторожно она подняла тело, так что забинтованная голова склонилась к ее плечу, как будто она прислушивалась.
Затем она раскрыла ворот разорванной одежды, пока не смогла
Вот начало шрама, который кнут рассек на спине Зенории в транспорте, откуда её спасла Вэл. Во время их прогулок вдоль этого побережья Зенория называла его знаком Сатаны.
Она слышала, как Роксби тяжело дышал и пыхтел на последнем отрезке пути, а затем его руки крепко обняли ее за плечи, когда кто-то из остальных отнял у нее тело девушки.
«Это была она?»
«Да. Ошибки быть не может». Затем она добавила: «Возможно, она кричала. Я могла услышать или подумать, что это морская птица». Затем она покачала головой, отвергая это, зная, что должна это сделать. «Нет. Она хотела уйти. Мы, самые близкие ей люди, могли бы помочь ей больше. Но боль только начинается».
Фергюсон спросил: «Что нам делать, миледи?»
Она сказала: «Мы должны сделать то, что сделал бы Ричард, будь он здесь. Мы должны вернуть её к морю, в Зеннор, откуда она родом. Возможно, там её душа обретёт покой. Видит Бог, в других местах её души было мало».
После этого Брайан Фергюсон понял, что никогда этого не забудет. Да и не хотел.
Сэр Ричард Болито медленно шёл по вымощенной камнем террасе, чувствуя, как жар разливается по его ботинкам. Было очень жарко, и солнце, казалось, стояло прямо над Монкс-Хилл, не дрогнув и, казалось, препятствуя даже движению малых судов по бескрайним просторам Английской гавани. Другие дома, в основном занимаемые высокопоставленными чиновниками и офицерами дока, выделялись белизной и суровым блеском на фоне пышной зелени, как и это здание, куда он приезжал семь лет назад и где снова встретил Кэтрин. Семь лет. Казалось невозможным. Столько всего произошло с тех пор. Погибли друзья: прекрасные корабли, потерянные или разбитые в остовы, во всех уголках мира и во всех океанах.
Он добрался до каменной балюстрады и коснулся её пальцами. Словно раскалённого ствола. Точно так же, должно быть, она чувствовала себя здесь, в этом самом месте, наблюдая за мучительным приближением его корабля, « Гиперион». Старое название корабля мало что значило для неё, и она оказалась совершенно не готова к потрясению, когда услышала, как муж упомянул, что «Гиперион» стал флагманом. Моим флагманом.
Он прикрыл левый глаз рукой и посмотрел на корабли, стоящие здесь на якоре. Часть его эскадры беспорядочно растянулась на якорных якорях в безветренной жаре.