За тенью судьбы. Шаг первый
Шрифт:
Айрон задумался, держа в руке кубок.
— На твою жену Айрон, ведётся целая охота, — приподняв брови, многозначительно произнёс Роберт. Айрон посмотрел на друга. Он и сам, долгое время, раздумывал над этим обстоятельством. И лишь одно приходило ему на ум. Кому — то нужны были украшения его жены, в которых заключена магия четырёх стихий. Других причин, по которым кто — то учинил охоту на его возлюбленную, по его мнению не было. Или он просто их не знал.
— Что собираешься делать? — спросил Ливон.
— Выясню, кто начал эту охоту, — ответил Айрон.
— За то, чтобы в этом деле нам сопутствовала удача, — подняв кубок, сказал Ливон.
— За удачу! — повторил Седд. Друзья опустошили кубки.
— Лёгок на помине, — сказал Роберт, поставив кубок на стол и посмотрев в сторону дверей. Гамильтон прошёл в зал, следом за ним проследовала южная стража. Он подошёл к столу и осмотрев собравшихся, остановил более пристальный взгляд на Ливоне.
— Присаживайтесь за стол Гамильтон. Как минимум я обязан Вам ужином. Ведь Вы спасли мою жену от нападения наёмников, — указав рукой на свободное кресло, сказал Айрон.
— Не стоит беспокоиться, Ваше Величество. Я пришёл сюда не за этим.
— Зачем же тогда? — чуть усмехнувшись, спросил Роберт.
Гамильтон достал из кармана мешочек с монетами и кинул его на стол. Несколько из них выкатились на деревянную поверхность.
— Айрон, я не знал, что за стол нужно платить, — сказал с усмешкой Роберт. Эдриан и Седд посмеялись.
— Что это? — Айрон посмотрел на своего гостя с севера.
— Это то, что я забрал у одного из нападавших сегодня.
— Нам ни к чему подачки. У юга казна больше, чем у севера, востока и запада вместе взятых. Так, что считай это своим трофеем. Верно, я говорю, Айрон? — обратился Роберт к другу, залив в себя очередную порцию вина.
Айрон взял одну из выкатившихся монет в руки и внимательно рассмотрел её.
— Ливон! — Хранитель юга перекинул монету через стол своему другу. Ливон поймал её одной рукой и осмотрел.
— Что это значит? — обратился к Гамильтону Ливон.
— Это нужно спросить у Вас, — ответил Гамильтон.
Роберт, нахмурившись, взял со стола монету и посмотрел на её эмблему.
— Я не мог спуститься сразу. Хотел точно, удостовериться в том, что память меня не подводит. У меня есть монеты почти отовсюду, с каждого края света, с каждого королевства. Эти монеты точно изданы в Вестерфилде.
— ЛЛ в обрамлении треугольника, — сказал Роберт, посмотрев на Ливона. Седд поднялся с кресла и взяв в руку мешочек, высыпал его содержимое на стол.
Ливон посмотрел на друзей.
— Да. Ливон Лейбатт. Треугольник символизирует три королевства на западе, которые теперь объединены, по сути, в одно, — сказал Гамильтон.
— Что скажешь, Ливон? — спросил Айрон.
— Скажу, что эти монеты действительно отчеканены в Вестерфилде. Но, что с того? Любой не бедный житель мог ими расплатиться.
— Монеты золотые… — многозначительно, произнёс Эдриан, подтянув к себе рукой одну из них.
— Не бедный это слишком мягко сказано, — подтвердил слова Эдриана, Роберт.
— Ты на что — то намекаешь? — строго спросил его Ливон.
— Нет. Я спрашиваю прямо. Ты в этом замешан? — спросил Роберт.
Ливон хмуро посмотрел на него.
— Ливон! — Хранитель юга обратился к другу.
— Я к этому не причастен, Айрон!
Роберт и Айрон переглянулись.
— Друзья, давайте не будем торопиться с выводами. И не будем забывать, кто именно принёс нам в зал эти монеты. Седд указал взглядом на Гамильтона.
Гамильтон тихо усмехнулся.
— Вполне адекватное замечание, — подметил Эдриан.
— Я говорил тебе, что не нужно пускать его в замок! — Обратился Роберт к хранителю юга.
— Можете не утруждаться. Завтра я покину это чудное место, — ответил Гамильтон, оглядев собравшихся, а затем направился в сторону выхода. Южная стража проследовала за ним.
— Завтра же нужно отвести Илонну к этим судьям, Айрон. Хватит ей отсиживаться в темнице. Пусть поют её чёртовым зельем, о котором ты говорил, — сказал Роберт, посмотрев на друга. Гамильтон резко остановился, а после медленно обернулся в их сторону.
— Какое имя Вы сейчас назвали? — обратился к Роберту он.
— Тебе какое дело? — Роберт хотел сплюнуть в сторону, но вовремя вспомнил, что находится в замке.
— Я верно расслышал? Вы сказали Илонна? — переспросил Гамильтон.
Айрон, нахмурившись, посмотрел на принца с острова Дорк. Роберт отпил снова из своего кубка.
— Вам знакомо это имя? — спросил Айрон.
— Возможно, это моя сестра, — ответил Гамильтон.
Глава 8
Илонна
— Если моя сестра в темнице замка, то отведите меня к ней! — Гамильтон вернулся к столу, за которым сидели друзья.
— Ещё чего! — поднявшись с кресла, произнёс Роберт. Гамильтон сурово посмотрел на него.
— Вы сказали, что Вашу сестру зовут Мариша, не так ли? — спросил Айрон.
— Так и сказал, — ответил Гамильтон. Роберт опустился обратно в кресло и сделал очередной глоток вина, исподлобья разглядывая принца с севера.
Айрон, молча, смотрел на своего гостя. Вопрос повис в воздухе. Озвучивать его было не нужно.
— Илонна, это имя, которое моя сестра придумала себе, попав на юг, после того, как сбежала следом за мной из отцовского замка, — пояснил Гамильтон.
— Дело пахнет войной, — с сознанием дела, произнёс Эдриан.
— Так и есть. Если эта девушка, дочь короля Альтора, то Вам следует знать юноша, что она замешана в причастности на покушение жизни короля и королевы Ривервудса, — сказал Седд, глядя на Гамильтона.
— В Бестхорде за такое отрубают голову, — дополнил Роберт.
— Если с моей сестрой что — то… — начал говорить Гамильтон.
— То, что? — Роберт нагло перебил его.
— Я прошу у Хранителя юга возможность переговорить с ней. Тут явно какая-то ошибка, — обратился Гамильтон к Айрону, глядя тому в лицо.
— Не вздумай, Айрон. В Бестхорде… — начал Роберт.
— Мы не в Бестхорде, Роберт! — перебил его Айрон.
Роберт отвёл взгляд в сторону и сделал ещё глоток вина. Гамильтон смотрел на хранителя юга, а тот, молча, смотрел на него. Его истории, Айрон почему — то верил. Также, как и верил в то, что тому, возможно, удастся, поговорив с сестрой, узнать у неё информацию, которой он сам не владел.