Задача Холодного железа
Шрифт:
Он быстро проверил заклинание, которое вырезал на раме заднего колеса, чтобы убедиться, что оно не повреждено, а затем придал ему Импульс. Колесо начало вращаться само по себе, скрежеща тормозами и испуская зеленые искры. Гримсби забрался в седло и отпустил тормоза, и велосипед понес его вперед, как будто он катился под гору, хотя улица была ровной.
Независимо от того, была ли встреча с Кин законной или нет, он решил, что ему все равно не помешает подышать свежим воздухом.
Глава 7
Небо потемнело, когда Гримсби заскользил по улицам, оставляя за собой шлейф зеленых искр. Ему пришлось двигаться быстрее, чем ему хотелось, чтобы успеть в Норт-Энд к назначенному сроку, а это означало, что ему пришлось лавировать между главными дорогами и боковыми переулками. К счастью, велосипед обеспечивал ему такую маневренность. Ему удалось объехать пробку на плотине Чарльз-Ривер, перейдя её по нижнему железнодорожному мосту, и проехать через Уэст-Энд как раз в тот момент, когда солнце уже начало краснеть. Он взглянул на часы.
Было почти половина восьмого.
Он вздрогнул и потянулся, чтобы придать больше импульса своему заклинанию, и вскоре уже не мог крутить педали достаточно быстро, чтобы не отставать от несущего его заклинания.
Из-за высокой скорости ему пришлось нажать на ручной тормоз, когда он снижал скорость, чтобы объезжать повороты или объезжать пешеходов. Сначала он выехал на Салем-стрит и добрался до одного из узких переулков, которые пересекали квартал и вели к Бартлетту на другой стороне. Он остановил свой мотоцикл, изо всех сил стараясь удержать его на месте, когда заднее колесо вдавило протектор в бетон, оставляя за собой белый дым и делая воздух едким на вкус. Он откинул подставку и поднял заднее колесо, его заклинание вращало его в воздухе, словно в бесконечном движении, и оглядел переулок.
В нем не было ничего особенного. Просто параллельные кирпичные стены, перемежающиеся дверями из металла и стекла, которые, вероятно, вели в квартиры этажом выше. Между ними была узкая дорога из старого кирпича и тесная полоса припаркованных автомобилей. Мимо прошли несколько пешеходов, закутанных в легкие куртки от непогоды, направлявшихся либо домой ночевать, либо на вечернюю прогулку.
Гримсби нахмурился, пытаясь вспомнить точное послание, которое Рейн написала на своей ладони, думая, что, возможно, пропустил какую-то записку или цифру, но, похоже, он был где-то рядом с нужным местом.
Фраза "Повернись лицом к короне и отвернись" по-прежнему оставалась загадочной, но, возможно, он упустил что-то очевидное.
Впереди дорога раздваивалась, сворачивая налево. Тонкая ржавая цепь, натянутая между двумя бетонными столбиками, не давала автомобилям въехать на нее. Он подъехал на велосипеде к цепи и заглянул внутрь, но это был всего лишь тупиковый переулок. Обшарпанные стены были густо изрисованы граффити, правильные геометрические формы кирпича и линии цементного раствора были нанесены бесчисленными мазками из баллончиков.
Гримсби уже собирался отвернуться и продолжить поиски, когда его взгляд в очках привлек странно чистое пятно на беспорядочной фреске.
Было похоже, что либо кто-то соскреб остатки, которыми его покрывали, либо, возможно, краска на этом одиноком кирпиче просто отказалась держаться долго. В любом случае, яркие цвета и четкие линии капель, казалось, не могли оставить следов ни на одном кирпиче в стене переулка.
Гримсби подвел велосипед поближе, чтобы получше рассмотреть, не касаясь задним колесом асфальта. Прищурившись в тускнеющем свете заходящего солнца, он заметил, что на поверхности мотоцикла вырезан простой контур средневековой короны.
— Хорошо. Первый шаг сделан — пробормотал он. Он отвернулся от короны и посмотрел в другую сторону.
Он обнаружил, что смотрит в стену.
Ничего не произошло.
— Я не уверен, чего я ожидал — сказал он.
Он взглянул на часы. На часах было 7:36 вечера. Оглядевшись еще раз, он никого и ничего не увидел. Ничего, что можно было бы назвать оживленным или даже похожим на оживление.
Просто пустой, тихий вечер.
— По крайней мере, это была не ловушка — пробормотал он.
Затем в затирке на стене перед ним появилась маленькая светящаяся точка. Гримсби наблюдал, как маленькая точка расширялась, освещая линии затирки, прокладывая свой путь по кирпичам.
Гримсби удивленно отступил на шаг, когда свет превратился в светящийся контур нескольких футов в поперечнике и выше его самого. Затем кирпичи внутри фигуры начали двигаться. Они сдвигались и изгибались, издавая звук скрежещущего камня, пока не прогнулись внутрь и не образовали углубление в стене. Затем они скользнули в сторону, открывая тяжелую дверь из старых деревянных плит, окованных снизу железом.
Дверь со скрипом отворилась, и Гримсби почувствовал на своем лице теплые отблески пламени камина, доносившиеся изнутри, а также звуки пианино, хотя ноты иногда сбивались. Когда его глаза привыкли, он увидел большую фигуру, стоявшую почти в дверях, сгорбленную и изможденную, с горбатой спиной, возвышавшейся над его совершенно безволосой головой.
— Мистер Гримсби? — спросил незнакомец хриплым шепотом, как будто из-за неудачной позы у него были перебиты голосовые связки.
Гримсби внезапно захотелось уйти и заняться чем-нибудь нормальным, например, поиграть в боулинг. Но это не помогло бы Рейн.
Однако это могло бы произойти.
Поэтому вместо этого он глубоко вздохнул.
— Да. Это я. Вы Кин?
Сгорбленная фигура качала головой вверх-вниз, как йо-йо из плоти.
— Я Пестер, слуга мастера Кина. Он ждет вас — Он отошел в сторону, хотя походка у него была странная: он скорее скользил по полу, чем ступал — Пожалуйста, входите.
Позади себя Гримсби увидел круглую комнату, окруженную зеркалами, в которых отражался свет газовых ламп, установленных на стенах, что делало пространство неестественно светлым. В центре комнаты он увидел большое пианино на возвышении, а на дальней стороне, чьи-то быстрые движения по клавишам.
Он снова посмотрел на Пестера и приподнял бровь.
— Я не знаю. Моя мама говорила мне никогда не доверять никому, кто живет в этих стенах.
— Это кажется очень разумным, но я не живу, мистер Гримсби. Я просто существую.
— О, ну что ж, это утешает — сказал Гримсби с притворным облегчением.
— Я выгляжу успокаивающим? — Спросил Пестер, наклонив голову, словно поворачивая дверную ручку между плечами.
— Ты выглядишь так, словно подрабатываешь демоном, страдающим сонным параличом — сказал Гримсби.