Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жемчужина Зорро
Шрифт:

Она видела, как дон Ластиньо позвал Зорро и зачем-то увел его в кабинет дона Алехандро.

– По-моему, твой отец начинает волноваться, – шепнула Кери, проследив за взглядом подруги и увидев закрывающуюся дверь.

– В смысле?

– Сейчас будет брать с Зорро слово джентльмена, – прыснула фрейлина.

– Что?

– Да что непонятного! – цокнула подруга. – Ты уезжаешь с совершенно чужим тебе мужчиной на неопределенный срок. Из отчего дома, можно сказать. О чем он еще может с ним говорить?

– Какой ужас! – прошептала Изабелла.

– Что значит "ужас"? Все правильно. Вдруг мы где-нибудь задержимся и вы останетесь наедине?

– Вы нигде не будете задерживаться! – зашипела Изабелла, схватившись за руку Керолайн.

– Ну мало ли…

– Никаких мало ли!

– А может ты сама захочешь остаться с ним наедине? – с хитрым прищуром выдернула руку фрейлина.

– Керолайн!

– Ну ладно-ладно, пойдем.

Девушки вышли во двор и увидели там дона Алехандро и дона Рикардо, упоенно гладивших трех великолепных лошадей. Вороной конь Зорро стоял в стороне, и мужчины не решались к нему приблизиться. Зато два гнедых жеребца и одна изящная иссиня-черная кобылица вызвали у них неподдельную бурю восторга.

– Какая красавица! – всплеснула руками фрейлина и подбежала поближе.

Животное было восхитительно: бархатная шерсть, шелковая грива, грациозный наклон головы, огромные карие глаза. Эта молодая лошадь была гибкой и легкой, словно ветка лозы.

– Бьюсь об заклад, это твоя, – обернулся к Изабелле дон Рикардо.

Девушка на подкашивающихся ногах подошла ближе и протянула руку. Вороное чудо наклонило голову, внимательно посмотрело на открытую ладонь и осторожно ткнулось в нее мордой. Изабелла воспарила на седьмое небо. Никогда в жизни она еще не видела такого совершенства.

– Ее зовут Арабика. Привезена по заказу с Востока, – раздался сзади голос Зорро.

Девушка резко обернулась и увидела молодого человека и дона Ластиньо, выходящих из дверей гасиенды.

– Пора двигаться, – снова поторопил губернатор.

Изабелла обратила на Зорро полный мольбы взгляд.

– Она твоя, – ответил молодой человек на ее пламенный взор и коротко свистнул.

Торнадо тут же сорвался с места и оказался рядом с хозяином.

Ночное собрание невольно отшатнулось от этого дьявольского коня, о котором в Калифорнии было сложено не меньше легенд, чем о его всаднике. Чудовищная мощь и скорость виделись во всех его изгибах. Он бил копытом и нетерпеливо грыз удила в предвкушении ночной прогулки. Он не знал усталости и времени. От него веяло таким жаром, что, казалось, воздух вокруг вот-вот воспламенится.

– Черт побери, можно, я его наконец потрогаю? – не выдержал дон Рикардо.

– Вперед, – усмехнулся Зорро.

Линарес сделал шаг в сторону Торнадо и вытянул руку, но животное в тот же момент встало на дыбы и агрессивно мотнуло гривой.

– Да уж, – прискорбно произнес дон Рикардо, однако тут же сделал еще одну попытку пойти на сближение.

Торнадо резко отпрыгнул назад и презрительно фыркнул, вызвав в рядах наблюдателей приступ безудержного смеха.

– Будешь выпендриваться – перегружу все вещи на тебя, – свирепо предупредил Линарес.

– Для этого тебе придется его сначала поймать, – напомнил дон Алехандро.

Дон Рикардо сделал третью безуспешную попытку дотронуться до неприступного животного, после чего грозно посмотрел ему в глаза:

– У нас впереди много времени. Не расслабляйся.

Торнадо фыркнул еще раз и наградил оппонента вызывающим взмахом хвоста.

– Вы все нашли? – утирая слезы, обратилась Керолайн к Зорро.

– Да, – он посмотрел в сторону Изабеллы, выронившей узду Арабики из моментально онемевших пальцев. – И прихватил еще кое-что на свой вкус.

– Интересно будет посмотреть, – удивилась фрейлина.

– Посмотреть действительно будет интересно.

Эта интонация вдруг вернула Изабеллу в суровую действительность. Она не знала, что молодой человек подразумевал под этой фразой, однако перед ее глазами вдруг четко встала картина ее недалекого будущего. Впереди предстояла тяжелая неделя противостояния, из которого победителем мог выйти только один. Ведь признай она его силу – и от нее ничего не останется после первого же его взгляда в ее сторону. А значит, у нее снова была только одна возможность сохранить себя: бросать ему вызов каждую минуту совместного пребывания, чтобы показать ему, друзьям и, в первую очередь, самой себе, что она, хоть и бывшая, но принцесса. Выросшая при дворе и закаленная нелегкими перипетиями королевской жизни…

– Следи за ним, пожалуйста, Керолайн, – тихо произнес дон Ластиньо, глядя в сторону сына.

Фрейлина моментально зарделась и расплылась в счастливой улыбке.

Зорро запрыгнул в седло, дон Рикардо последовал его примеру.

Девушкам не дали время на переодевание, поэтому дон Алехандро и дон Ластиньо помогли им забраться на лошадей. Изабелла почувствовала, как отец на миг задержал ее в своих объятиях и с едва уловимым вздохом поднял в седло.

Торнадо от нетерпения начал гарцевать по ночному саду, и лишь сильная рука хозяина не давала ему сорваться с места.

– Сеньор Зорро, – негромко позвал дон Ластиньо, отойдя от дочери. Молодой человек обернулся к нему так, что никто кроме него не мог их слышать. – Простите мне наш разговор, но она… еще такая маленькая.

Зорро вместо ответа молча наклонил голову и посмотрел в сторону ворот.

– Пора, – скомандовал дон Алехандро, убедившись, что Керолайн надежно расположилась в седле.

Губернатор и его друг отошли в сторону и освободили дорогу.

– В добрый путь.

Небольшая конная группа мягко отделилась от тени деревьев и быстрым шагом вышла на главную дорогу. В последний раз обернувшись в сторону гасиенды, Изабелла услышала, как Зорро пришпорил коня и увидела промелькнувший мимо нее темный вихрь.

Четверо наездников стремительно исчезали в ночной темноте.

– Смотри! – хлопнул по плечу дон Алехандро своего друга.

На фоне полной луны взвился образ черного коня и всадника в плаще, сорвавшего шляпу и вознесшего ее в прощальном жесте над головой.

– В добрый путь.

Конец первой части

Часть 2

Глава 1

Прошло около часа с того момента, как отряд из четырех всадников неслышно покинул Эль Пуэбло. Ночное небо сегодня было особенно темным, дорога представляла собой невнятные тропинки, поэтому если бы не полная бело-желтая луна, услужливо освещавшая спящие поля и рощицы, путешествие могло значительно осложниться.

Главным отягощающим обстоятельством в передвижении являлась Керолайн, которая за свою придворную жизнь садилась на лошадь всего несколько раз и поэтому сейчас очень неуверенно держалась в седле: группа всадников была вынуждена идти в самом тихом темпе, чтобы вымотанная фрейлина чувствовала себя более-менее комфортно.

Дон Рикардо не отходил от его белокурой нимфы ни на шаг, и Изабелла не без иронии думала о том, что он скорее сам бы вывалился из седла и упал на землю под копыта лошади Керолайн, лишь бы и без того чрезмерно осторожное животное не оступилось и не заставило девушку пошатнуться хоть на миллиметр. Кери же пустилась во все тяжкие и каждый новый шаг сопровождала легким вздохом, музыкальным взмахом грациозной ручки и едва заметным вздрагиванием плеч. Линарес прирос взглядом к своей музе окончательно и бесповоротно и последние полчаса ехал со свернутой на сторону головой и опущенными удилами, чтобы в случае вселенской опасности успеть подхватить ненаглядное сокровище такими же свернутыми на сторону руками.

Поделиться с друзьями: