ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

six all dead (но он там был /один/, заметь, а все шестеро — мертвы) — dead

and buried (мертвы: «убиты и похоронены»). How he done it, not a man aboard

us could make out (как он это сделал, никто из нас на борту не мог понять). It

was battle, murder, and sudden death (/была ли там/ драка, убийство, или

внезапная смерть), leastways — him — ainst six (по крайней мере, он — /один/

против шестерых; ainst = against). Billy Bones was the mate (Билли Бонс был

помощником капитана); Long John, he was quartermaster (Долговязый Джон

был квартирмейстером) and they asked him where the treasure was (и они

спросили его, где сокровища). "Ah,'' say he, "you can go ashore, if you like, and

stay (вы можете ступать на берег, если хотите, и остаться),'' he says "but as for

the ship, she'll beat up for more, by thunder (но что до корабля, то он пойдет

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

334

против ветра за бульшим = не станет вас ждать, /клянусь/ громом; to beat up

— /мор./ продвигаться против ветра, против течения)!'' That's what he said

(вот что он сказал).

walrus [`wLlrqs] scarf [skRf] treasure [`treZq] thunder [`TAndq]

1. 'Ah,' said he, 'so you would.' And he seemed very much relieved.

2. 'Now, I'll tell you what,' he went on. 'So much I'll tell you, and no more. I

were in Flint's ship when he buried the treasure; he and six along-six strong

seamen. They were ashore nigh on a week, and us standing off and on in the

old Walrus. One fine day up went the signal, and here come Flint by himself in

a little boat, and his head done up in a blue scarf. The sun was getting up, and

mortal white he looked about the cut-water. But, there he was, you mind, and

the six all dead — dead and buried. How he done it, not a man aboard us

could make out. It was battle, murder, and sudden death, leastways — him —

ainst six. Billy Bones was the mate; Long John, he was quartermaster and

they asked him where the treasure was. "Ah,'' say he, "you can go ashore, if

you like, and stay,'' he says "but as for the ship, she'll beat up for more, by

thunder!'' That's what he said.

1. 'Well, I was in another ship three years back (я был на другом корабле три

года назад), and we sighted this island (и мы увидели этот остров). "Boys

(ребята),'' said I, "here's Flint's treasure let's land and find it (здесь /зарыты/

сокровища Флинта, давайте высадимся и отыщем их).'' The cap'n was

displeased at that (капитан был недоволен тем /предложением/); but my

messmates were all of a mind, and landed (но все матросы были одного желания

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

335

= со мной заодно, и /мы/ высадились; messmate — товарищ по кают-

компании). Twelve days they looked for it (двенадцать дней мы искали их), and

every day they had the worse word for me (и с каждым днем они имели слово

все хуже для меня = ругали меня все сильней), until one fine morning all hands

went aboard (пока в одно прекрасное утро все матросы не поднялись на борт).

"As for you, Benjamin Gunn (а ты, Бенджамин Ганн),'' says they, ''here's a

musket (вот мушкет),'' they says, "and a spade, and pick-axe (лопата и топор).

You can stay here, and find Flint's money for yourself (ты можешь оставаться

здесь и найти деньги Флинта сам),'' they says.

2. 'Well, Jim, three years have I been here (и вот, Джим, три года я здесь), and

not a bite of Christian diet from that day to this (и ни куска человеческой пищи с

того дня до этого). But now, you look here (но теперь, послушай); look at me

(посмотри на меня). Do I look like a man before the mast (/разве/ я похож на

матроса)? No, says you (нет, говоришь). Nor I weren't, neither, I says (да я и не

был /никогда/, скажу).' And with that he winked and pinched me hard (и с этими

/словами/ он подмигнул и ущипнул меня сильно).

sighted [`saItId] musket [`mAskIt] spade [`speId] Christian [`krIstSqn]

1. 'Well, I was in another ship three years back, and we sighted this island.

"Boys,'' said I, "here's Flint's treasure let's land and find it.'' The cap'n was

displeased at that; but my messmates were all of a mind, and landed. Twelve

days they looked for it, and every day they had the worse word for me, until

one fine morning all hands went aboard. "As for you, Benjamin Gunn,'' says

they, ''here's a musket,'' they says, "and a spade, and pick-axe. You can stay

here, and find Flint's money for yourself,'' they says.

<
Поделиться с друзьями: