ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

— there are some of Flint's hands aboard; worse luck for the rest of us.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

329

1. 'Not a man — with one — leg (/а/ нет /там/ человека с одной ногой)?' he

gasped (он сказал он, задыхаясь; to gasp — дышать с трудом, ловить воздух).

2. 'Silver (Сильвера)?' I asked.

3. 'Ah, Silver (да, Сильвера)!' says he; 'that were his name (таким было его имя

= так его звали).'

4. 'He's the cook; and the ringleader, too (он /наш/ кок, и главарь /всей шайки/

также).'

5. He was still holding me by the wrist (он все еще держал меня за запястье),

and at that he gave it quite a wring (и при таких /словах/ он сильно скрутил его:

«дал ему весьма скручивание»).

6. 'If you was sent by Long John (если ты послан Долговязым Джоном),' he

said, 'I'm as good as pork, and I know it (я пропал: «все равно что свинина», и я

это знаю). But where was you, do you suppose (но где ты был = куда ты попал,

знаешь ли ты)?'

ringleader [`rINlJdq] wrist [rIst] wring [rIN] pork [pLk]

1. 'Not a man — with one — leg?' he gasped.

2. 'Silver?' I asked.

3. 'Ah, Silver!' says he; 'that were his name.'

4. 'He's the cook; and the ringleader, too.'

5. He was still holding me by the wrist, and at that he gave it quite a wring.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

330

6. 'If you was sent by Long John,' he said, 'I'm as good as pork, and I know it.

But where was you, do you suppose?'

1. I had made my mind up in a moment (я принял решение = решил сразу же),

and by way of answer told him the whole story of our voyage (и в качестве ответа

рассказал ему всю историю нашего плавания; by way of — ради, с целью,

посредством), and the predicament in which we found ourselves (и

затруднительного положения, в котором мы оказались: «нашли себя»). He

heard me with the keenest interest (он слышал меня с живейшим интересом;

keen — острый, режущий, резкий, язвительный; глубокий, сильный,

интенсивный /о чувствах или ощущениях/), and when I had done he patted me

on the head (и когда я закончил, он погладил меня по голове; to pat —

похлопывать; поглаживать).

2. 'You're a good lad, Jim (ты славный парень, Джим),' he said; 'and you're all in

a clove hitch ain't you (и вы все /завязаны/ мертвым узлом = дела ваши плохи,

не так ли)? Well, you just put your trust in Ben Gunn (просто положись:

«помести свое доверие» на Бена Ганна) — Ben Gunn's the man to do it (Бен

Ганн — тот человек, чтобы сделать это = выручит вас). Would you think it

likely (как ты думаешь; likely — вероятно, возможно), now, that your squire

would prove a liberal-minded one in case of help (оказался бы ваш сквайр

либерально настроенным, в случае /оказания/ помощи = как поступил бы

сквайр, если ему окажут помощь) — him being in a clove hitch, as you remark

(ему, находящемуся в затруднительном положении: «мертвом узле», как ты

замечаешь)?'

3. I told him the squire was the most liberal of men (я сказал ему, /что/ сквайр —

самый щедрый из людей = на свете).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

331

voyage [`vOIIG] predicament [prI`dIkqmqnt] clove hitch [`klquvhItS]

1. I had made my mind up in a moment, and by way of answer told him the

whole story of our voyage, and the predicament in which we found ourselves.

He heard me with the keenest interest, and when I had done he patted me on

the head.

2. 'You're a good lad, Jim,' he said; 'and you're all in a clove hitch ain't you?

Well, you just put your trust in Ben Gunn — Ben Gunn's the man to do it.

Would you think it likely, now, that your squire would prove a liberal-minded

one in case of help — him being in a clove hitch, as you remark?'

3. I told him the squire was the most liberal of men.

Поделиться с друзьями: