Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
1. 'Ay, but you see (да, но видишь ли),' returned Ben Gunn (ответил Бен Ганн),
'I didn't mean giving me a gate to keep, and a suit of livery clothes, and such (я не
имел в виду /чтобы мне/ дали ворота, чтобы присматривать = мне не нужно
место привратника, или лакейская ливрея и тому подобное; suit — костюм,
комплект); that's not my mark, Jim (не это моя цель; mark — метка, знак;
ориентир, цель). What I mean is, would he be likely to come down to the toon of,
say, one thousand pounds out of money that's as good as a man's own already (я
имею в виду, не согласится ли он дать мне, скажем, /хотя бы/ одну тысячу
фунтов из тех денег, которые и без того мои; to come down to — снизойти,
дойти)?'
2. 'I am sure he would (я уверен, что согласился бы),' said I. 'As it was, all hands
were to share (все матросы должны были получить долю; as it is — итак,
фактически; to share — разделить, иметь долю).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
332
3. 'And a passage home (и /он отвезет меня/ домой; passage — проезд, рейс,
путь?' he added, with a look of great shrewdness (добавил он со взглядом
сильной проницательности = глядя испытующим взором; shrewd —
пронизывающий, сильный, жестокий /о ветре, погоде/; проницательный,
прозорливый).
4. 'Why (ну да!),' I cried, 'the squire's a gentleman (сквайр — /настоящий/
джентльмен). And, besides, if we got rid of the others (и, кроме того, если бы
мы избавились от остальных = от пиратов), we should want you to help work
the vessel home (мы бы нуждались в вас = вы нам поможете довести судно до
дома; to work — работать, управлять, направлять движение).'
livery [`lIvqrI] shrewdness [`SrHdnIs] vessel [`vesl]
1. 'Ay, but you see,' returned Ben Gunn, 'I didn't mean giving me a gate to
keep, and a suit of livery clothes, and such; that's not my mark, Jim. What I
mean is, would he be likely to come down to the toon of, say one thousand
pounds out of money that's as good as a man's own already?'
2. 'I am sure he would,' said I. 'As it was, all hands were to share.'
3. 'And a passage home?' he added, with a look of great shrewdness.
4. 'Why,' I cried, 'the squire's a gentleman. And, besides, if we got rid of the
others, we should want you to help work the vessel home.'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
333
1. 'Ah,' said he, 'so you would (значит, вы /и вправду/ возьмете меня).' And he
seemed very much relieved (и он, казалось, весьма успокоился; to relieve —
облегчить, успокоить).
2. 'Now, I'll tell you what (а теперь вот что я тебе скажу),' he went on
(продолжал он). 'So much I'll tell you, and no more (вот что я расскажу тебе, и
больше ничего). I were in Flint's ship when he buried the treasure (я был на
корабле Флинта, когда он зарыл сокровища); he and six along-six strong
seamen (он и шесть здоровенных: «около шести /футов роста/» моряков).
They were ashore nigh on a week (они были на берегу почти с неделю), and us
standing off and on in the old Walrus (а мы дрейфовали у берега на старом
Морже; to stand off — держаться на расстоянии; to stand off and on —
ходить переменным курсом от берега к берегу). One fine day up went the
signal (в один прекрасный день раздался сигнал = выстрел; to go up —
подниматься, раздаваться), and here come Flint by himself in a little boat (и
приплыл Флинт один, в маленькой лодке), and his head done up in a blue scarf
(а его голова повязана синим платком). The sun was getting up (солнце
всходило), and mortal white he looked about the cut-water (и мертвенно
бледным он выглядел, /стоя/ на водорезе). But, there he was, you mind, and the