Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

чайник, котел, бадья; iron — железо, чугун, черный металл), with the

bottom knocked out (с выбитым дном), and sunk 'to her bearings,' as the captain

said, among the sand (зарытый в песок «по /самую/ ватерлинию», как говорил

капитан; bearing — опора; поддерживающая поверхность; точка опоры; to

bear — нести).

3. Little had been left beside the framework of the house (мало /что/ было

оставлено, кроме корпуса дома = в доме было почти пусто); but in one corner

there was a stone slab laid down by way of hearth (в одном углу лежала

каменная плита, служившая очагом: «положенная в качестве очага»; by way

of — в качестве, в виде), and an old rusty iron basket to contain the fire (да

старая ржавая железная корзина, чтобы сдерживать/содержать огонь = в

качестве камина).

shoreward [`SLwqd] unsquared [An`skweqd] basin [`beIsn] hearth [hRT]

1. Then I skirted among the woods until I had regained the rear, or shoreward

side, of the stockade, and was soon warmly welcomed by the faithful party.

2. I had soon told my story, and began to look about me. The log-house was

made of unsquared trunks of pine — roof, walls, and floor. The latter stood in

several places as much as a foot or a foot and a half above the surface of the

sand. There was a porch at the door, and under this porch the little spring

welled up into an artificial basin of a rather odd kind — no other than a great

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

405

ship's kettle of iron, with the bottom knocked out, and sunk 'to her bearings,'

as the captain said, among the sand.

3. Little had been left beside the framework of the house; but in one corner

there was a stone slab laid down by way of hearth, and an old rusty iron

basket to contain the fire.

1. The slopes of the knoll and all the inside of the stockade had been cleared of

timber to build the house (склоны холма и все /пространство/ в пределах

частокола было расчищено от деревьев, чтобы построить дом), and we could

see by the stumps what a fine and lofty grove had beer destroyed (и мы могли

видеть по пням, какая прекрасная и величавая роща была уничтожена). Most

of the soil had been washed away (большая часть почвы была смыта) or buried

in drift after the removal of the trees (или смыта /дождями/ после вырубки

деревьев; drift — поток, течение, нанос; removal — перемещение, вывоз,

снятие; to remove — передвигать, перемещать; удалять, устранять); only

where the streamlet ran down from the kettle (только /там/, где ручеек вытекал

из котла) a thick bed of moss and some ferns and little creeping bushes were still

green among the sand (толстый слой мха, папоротники и маленькие =

низкорослые ползучие кусты все еще зеленели посреди песка). Very close

around the stockade (очень близко к частоколу; to close around — охватывать

по окружности) — too close for defence, they said (слишком близко для

обороны = это мешало обороне, как говорили) — the wood still flourished high

and dense (разросся высокий густой лес; to flourish — пышно расти,

процветать; still — все еще), all of fir on the land side (весь /состоявший/ из

елей со стороны суши), but towards the sea with a large admixture of live-oaks

(но ближе к морю — с большой примесью виргинских дубов).

2. The cold evening breeze, of which I have spoken (холодный вечерний бриз, о

котором я говорил), whistled through every chink of the rude building (свистел в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

406

каждой трещине грубой постройки), and sprinkled the floor with a continual

rain of fine sand (и посыпал пол непрерывным дождем мелкого песка; to

sprinkle — брызгать, посыпать, орошать). There was sand in our eyes, sand in

our teeth, sand in our suppers (песок был у нас в глазах, песок /хрустел/ у нас

на зубах, песок /попадал/ в наш ужин), sand dancing in the spring at the bottom

of the kettle (песок плясал в роднике на дне котла), for all the world like

porridge beginning to boil (похожий на закипающую крупу; for all the world

like — похожий во всех отношениях; porridge — овсяная крупа, каша). Our

chimney was a square hole in the roof (нашей дымовой трубой было квадратное

Поделиться с друзьями: