Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
over it, and told us we 'must get back to this to-morrow rather livelier (он покачал
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
411
головой на это и сказал, что мы должны вернуться к этому /делу/ завтра
гораздо резвее = как следует снова поработать).' Then when we had eaten our
pork (затем, когда мы съели нашу свинину), and each had a good stiff glass of
brandy grog (и каждый выпил стакан крепкого грога), the three chiefs got
together in a corner to discuss our prospects (трое руководителей собрались в
углу обсудить наши планы).
piece [pJs] Parmesan [pRmI`zxn] nutritious [nju`trISqs] supper [`sApq]
1. 'Yes, sir, cheese,' I answered.
2. 'Well, Jim,' says he, 'just see the good that comes of being dainty in your
food. You've seen my snuff-box, haven't you? And you never saw me take
snuff; the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan
cheese — a cheese made in Italy, very nutritious. Well, that's for Ben Gunn!'
3. Before supper was eaten we buried old Tom in the sand and stood round
him for a while bareheaded in the breeze. A good deal of firewood had been
got in, but not enough for the captain's fancy; and he shook his head over it,
and told us we 'must get back to this to-morrow rather livelier.' Then when
we had eaten our pork, and each had a good stiff glass of brandy grog, the
three chiefs got together in a corner to discuss our prospects.
1. It appears they were at their wits' end what to do (по-видимому, они совсем не
знали, что делать; to be at wits' end — ума не приложить, зайти в тупик; wit,
wits — разум, ум), the store being so low that we must have been starved into
surrender long before help came (запасов было так мало, что мы должны были
умереть с голоду или сдаться задолго до того, как придет помощь; surrender
— сдача, капитуляция). But our best hope, it was decided (но нашей лучшей
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
412
надеждой, было решено = мы решили так), was to kill off the buccaneers until
they either hauled down their flag (уничтожать пиратов до тех пор, пока они
либо не спустят свой флаг) or ran away with the Hispaniola (либо не убегут на
Испаньоле). From nineteen they were already reduced to fifteen (с девятнадцати
/мы/ их уже сократили до пятнадцати), two others were wounded, and one at
least (двое других были ранены и, по крайней мере, один) — the man shot
beside the gun (человек, подстреленный у пушки) — severely wounded if he
were not dead (тяжело ранен, если не умер). Every time we had a crack at them,
we were to take it (каждый раз, /когда/ мы вступали с ними в перестрелку, мы
должны были вести ее; crack — треск, хруст; ружейный выстрел), saving our
own lives, with the extremest care (оберегая наши собственные жизни с
величайшей осторожностью). And, besides that, we had two able allies — rum
and the climate (помимо этого, у нас было два надежных союзника — ром и
климат; able — способный; знающий, умелый).
2. As for the first, though we were about half a mile away (что касается первого,
то, хотя мы были в примерно в полумиле /от пиратов/), we could hear them
roaring and singing late into the night (мы могли слышать, как они орали и пели
поздно ночью); and as for the second, the doctor staked his wig (а что до
второго, доктор поклялся своим париком: «поставил свой парик») that,
camped where they were in the marsh, and unprovided with remedies (что,
расположившись лагерем на болоте и не имея лекарств; unprovided — не
обеспеченный, не снабженный; to provide — обеспечивать, снабжать), the
half of them would be on their backs before a week (половина из них будет на
своих спинах = валяться в лихорадке меньше чем через неделю).
surrender [sq`rendq] wounded [`wHndId] climate [`klaImIt] remedies
[`remIdIz]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
413
1. It appears they were at their wits' end what to do, the store being so low
that we must have been starved into surrender long before help came. But our
best hope, it was decided, was to kill off the buccaneers until they either
hauled down their flag or ran away with the Hispaniola. From nineteen they