Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
Hawkins, what in fortune were they after (ну, тогда, Хокинс, чего же они /еще/
хотели; to be after — стараться получить что-то)? More money, I suppose
(еще денег, полагаю)?'
2. 'No, sir; not money, I think (нет, сэр, не денег, я думаю),' replied I (ответил я).
'In fact, sir, I believe I have the thing in my breast-pocket (на самом деле, сэр, я
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
121
думаю, что у меня есть та вещь, /которую они искали/, в нагрудном кармане);
and, to tell you the truth, I should like to get it put in safety (и, по правде говоря,
мне хотелось бы положить эту вещь в безопасность = безопасное место; safe
— невредимый; защищенный от опасности; в безопасности).'
3. 'To be sure, boy; quite right (конечно, мальчик, совершенно правильно),' said
he. 'I'll take it, if you like (я возьму это, если хочешь).'
4. 'I thought, perhaps, Dr Livesey — — (я думал, возможно, доктор Ливси…)' I
began (начал я).
fortune [`fLCqn] replied [rI`plaid] breast [brest] truth [trHT] safety [`seIftI]
1. 'They got the money, you say? Well, then, Hawkins, what in fortune were
they after? More money, I suppose?'
2. 'No, sir; not money, I think,' replied I. 'In fact, sir, I believe I have the thing
in my breast-pocket; and, to tell you the truth, I should like to get it put in
safety.'
3. 'To be sure, boy; quite right,' said he. 'I'll take it, if you like.'
4. 'I thought, perhaps, Dr Livesey — — ' I began.
1. 'Perfectly right (совершенно верно),' he interrupted, very cheerily (он перебил
/меня/, очень весело = живо), 'perfectly right — a gentleman and a magistrate
(/он/ джентльмен и судья). And, now I come to think of it (я теперь /и сам/
прихожу к мысли), I might as well ride round there myself and report to him or
squire (/что/ я мог бы тоже поехать туда сам и доложить ему или сквайру /о
случившемся/). Master Pew's dead, when all's done (господин Пью мертв, как-
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
122
никак: «если все сделано»); not that I regret it, but he's dead, you see (не то,
чтобы я об этом жалею, но он мертв, понимаешь), and people will make it out
against an officer of his Majesty's revenue (а люди поймут это против = взвалят
вину на офицера финансового управления его Величества), if make it out they
can (если поймут это /таким образом/, /как/ они могут = могут найтись и
такие; to make out — понять, увидеть, разобрать). Now, I'll tell you, Hawkins:
if you like, I'll take you along (если хочешь, я возьму тебя с собой).'
2. I thanked him heartily for the offer (я поблагодарил его искренне за
предложение), and we walked back to the hamlet where the horses were (мы
пошли назад к деревушке, где были лошади). By the time I had told mother of
my purpose (к тому времени, /как/ я рассказал матери о своем намерении) they
were all in the saddle (они все были готовы; to be in the saddle — быть в
готовности: «в седле»).
3. 'Dogger (Доггер),' said Mr Dance, 'you have a good horse (у вас хороший
конь); take up this lad behind you (посадите: «возьмите» этого парня позади
себя).'
4. As soon as I was mounted (как только я сел в седло: «был усажен /в седло/»),
holding on to Dogger's belt (держась за пояс Доггера), the supervisor gave the
word (надзиратель отдал приказание), and the party struck out at a bouncing trot
on the road to Dr Livesey's house (и отряд поскакал крупной рысью к дому
доктора Ливси; to strike out — направляться; on the road — в дороге, в пути).
cheerily [`CIqlI] revenue [`revInjH] purpose [`pq:pqs] mounted [`mauntId]
bouncing [`baunsIN]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
123
1. 'Perfectly right,' he interrupted, very cheerily, 'perfectly right — a
gentleman and a magistrate. And, now I come to think of it, I might as well
ride round there myself and report to him or squire. Master Pew's dead, when
all's done; not that I regret it, but he's dead, you see, and people will make it
out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can. Now,