Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
to descend by. The door was opened almost at once by the maid.
3. 'Is Dr. Livesey in?' I asked.
4. No, she said; he had come home in the afternoon, but had gone up to the
Hall to dine and pass the evening with the squire.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
126
1. 'So there we go, boys (тогда туда мы идем, парни),' said Mr. Dance.
2. This time, as the distance was short (на этот раз: «время», так как расстояние
было коротким), I did not mount (я не сел на лошадь), but ran with Dogger's
stirrup-leather to the lodge gates (а побежал, /держась/ за стремянной ремень
Доггера, к воротам парка), and the long, leafless, moonlit avenue (и /затем/ по
длинной, безлиственной, освещенной луной улице; moon — луна) to where the
white line of the Hall buildings looked on either hand on great old gardens (где
белая линия построек усадьбы виднелась = шла по обе стороны: «руки»
большого старого сада). Here Mr. Dance dismounted (здесь мистер Данс
спешился), and, taking me along with him (и, беря меня с собой) was admitted at
a word into the house (был впущен сразу же: «/вслед за/ одним словом» в дом;
to admit — допускать; впускать).
3. The servant led us down a matted passage (слуга провел нас по устланному
коврами коридору; mat — рогожа; циновка; половик, коврик), and showed us
at the end into a great library (и вывел нас, наконец, в большую библиотеку; to
show — показать, проводить) all lined with bookcases and busts upon the top of
them (всю заставленную книжными шкафами и бюстами на них; to line —
выстраивать в одну линию; наполнять, набивать /with/; top — верх/няя
часть/, верхушка), where the squire and Dr Livesey sat, pipe in hand (где сквайр
и доктор Ливси сидели, с трубками в руках), on either side of a bright fire (по
обе стороны от = возле яркого огня).
leather [`leDq] dismounted [dIs`mauntId] servant [`sq:vqnt]
1. 'So there we go, boys,' said Mr. Dance.
2. This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's
stirrup-leather to the lodge gates, and the long, leafless, moonlit avenue to
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
127
where the white line of the Hall buildings looked on either hand on great old
gardens. Here Mr. Dance dismounted, and, taking me along with him was
admitted at a word into the house.
3. The servant led us down a matted passage, and showed us at the end into a
great library, all lined with bookcases a busts upon the top of them, where the
squire and Dr Livesey sat, pipe in hand, on either side of a bright fire.
1. I had never seen the squire so near at hand (я никогда не видел сквайра так
близко: «под рукой»). He was a tall man, over six feet high (это был высокий
мужчина, более шести футов ростом), and broad in proportion, and he had a
bluff, rough-and-ready face (широкий в пропорциях = дородный, с широким,
энергичным лицом; bluff — почти вертикальный, крутой; обрывистый;
широколицый, широколобый; блеф, обман; rough-and-ready — «грубый и
готовый» — грубый; энергичный), all roughened and redden' and lined in his
long travels (огрубевшим, покрасневшим и морщинистым от его долгих
путешествий). His eyebrows were very black and moved readily (его брови были
очень черными и двигались легко = подвижными; readily — охотно, быстро,
без труда), and this gave him a look of some temper (и это придавало ему
выражение некоторого нрава = выдавало в нем бойкий /нрав/; look — вид,
выражение), not bad, you would say, but quick and high (не плохой, вы бы
сказали, но смышленый и вспыльчивый).
2. 'Come in, Mr. Dance (входите, мистер Данс),' says he, very stately and
condescending (говорит он, очень важно и снисходительно; to condescend —
снисходить,
удостаивать,
относиться
снисходительно,
покровительственно, свысока; to descend — спускаться).
3. 'Good-evening, Dance,' says the doctor, with a nod (говорит доктор с кивком =
кивнув). 'And good-evening to you, friend Jim (и доброго вечера тебе, друг
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru