"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ГЛЕНН: Поздравляю, Дэрил, ты прошел! Кто следующий?
Бет вращает колесо, и оно останавливается на значке, изображающем паука.
БЕТ: Нет. Нет. Только не пауки. Пожалуйста. Я... Я не боюсь пауков, но я не хочу обниматься с ними или...
МЭГГИ: Все нормально, Бет. Хотя нет, ничего не нормально. Ох, бедная моя...
БЕТ: Да что происходит?!
Гленн торжественно выносит из-за занавеса большой контейнер. Когда он снимает с него крышку, Бет вскрикивает.
БЕТ: Боже!
МЭГГИ: Они не живые.
БЕТ: Мне не легче!
Народ столпился вокруг: контейнер внутри разделен на несколько отсеков, в каждом из которых лежит что-то экзотическое.
БЕТ: Это... сушеные тараканы?
ГЛЕНН: В некоторых странах их едят. Бет, тебе нужно съесть по одной штучке из каждого отсека, тогда пройдешь. Все это съедобное, вреда здоровью не будет.
КЭРОЛ: Давай, Бет, помнишь, как мы ели кузнечиков, когда вся еда кончилась?
БЕТ: А тут они есть, кстати. Ох, бедные кузнечики... Бедолажки...
Берет двумя пальцами одного кузнечика.
БЕТ: Ладно, тогда это было не так уж и страшно.
Кладет его в рот.
БЕТ: (жует) Господи, он что, в карамели?
ГЛЕНН: Говорят, так вкуснее.
МЕРЛ: У тебя в Китае, может, и вкуснее, а тут нормальные люди собрались!
ГЛЕНН: Мерл. Я кореец.
МЕРЛ: И че, собачатина в этом коробе тоже есть?
БЕТ: Пожалуйста, не надо про собачатину! Так, а это что? Похоже на суфле.
Достает из контейнера что-то белое и продолговатое.
МЭГГИ: Это личинка.
Бет с громким криком отбрасывает ее в сторону, и в следующие пять минут вся команда пытается уговорить ее продолжить.
АНДРЕА: Ох, Бет, ну подумаешь – червячок. Мягкий, питательный!
БЕТ: (зажимая рот руками) Перестань... Прекрати...
ГАРЕТ: А можно мне попробовать?
МЭГГИ: Эээ, личинку?
ГАРЕТ: Ну да. Или это запрещено?
МЭГГИ: (пожав плечами) Пробуй, но Большой Брат это не засчитает.
Гарет берет еще одну личинку из контейнера и кладет ее в рот. Бет в ужасе смотрит на это.
ГАРЕТ: Отвратительно. Но она не шевелится у меня во рту. Глотается легко. К этому можно привыкнуть. Давай, Бет. У тебя получится.
Вздохнув, Бет следует его примеру.
БЕТ: (дожевав) Вы не поверите... Но, по-моему, это даже вкусно.
В следующие пять минут Бет и Гарет совместно поедают экзотические закуски: Гарет пробует первым и рассказывает Бет об ощущениях, после чего ей становится немного легче попробовать на вкус скорпиона, сушеного таракана, а после засахаренные куриные лапы, которые уже кажутся деликатесом.
ГЛЕНН: Поздравляю, Бет. На, глотни водички. Гарет, а ты не рассчитывай, что тебе за это подарки полагаются – ты просто на халяву поел червячков.
ГАРЕТ: Ну и ладно.
Шейн заглядывает в контейнер со странной едой, а потом загребает оттуда сушеных тараканов и возвращается на место.
МИШОНН: (в ужасе смотрит на него) Шейн...
ШЕЙН: Что? (хрустит тараканами) Я уже сказал – я голодный!
МАРТИНЕС: Так-то и я бы пожрал.
Набирает полную горсть сушеных кузнечиков. Дэрил забирает себе всех личинок. Мерл – скорпионов.
МЕРЛ: Барби, не хочешь похрустеть?
АНДРЕА: Меня. Сейчас. Стошнит. Убери это!!
МЭГГИ: Филип, ты еще не крутил – не стесняйся.
Губернатор вращает колесо, и стрелка останавливается на совершенно непонятном значке – это просто синий кружок.
ГУБЕРНАТОР: Я слушаю.
ГЛЕНН: (заглядывает в папку с подсказками) Как удачно. Тебе нужно выбрать себе партнера – и как раз у нас осталась одна только Тара, которая не крутила рулетку.
ТАРА: Ой-ой. Что-то мне не по себе.
ГУБЕРНАТОР: Задание с поцелуями уже было – чего ты боишься?
Мэгги и Гленн хихикают.
ТАРА: Что там?!
МЭГГИ: Филип... Тара, прости! Филип, ты должен оставить на теле Тары ровно десять засосов.
ТАРА: Елки-палки...
ГУБЕРНАТОР: (делает шаг вперед)
ТАРА: (отскакивает) Нет, погодите!
КЭРОЛ: Мы в сантиметре от победы. В одном. Просто подумай об этом!
ТАРА: Я как-то больше думаю о том, что мне придется ходить с засосами от Филипа!
МАРТИНЕС: Тупое задание...
МЕРЛ: А ты че стремаешься – тебе такой чести по любому бы не выпало!
Губернатор подходит к Таре.
ГУБЕРНАТОР: Есть пожелания, откуда начать?
ТАРА: (нервно) Я просто закрою глаза и представлю, что я где-то далеко отсюда.
Губернатор медленно наклоняется к ней.
АНДРЕА: Не могу на это смотреть...
Раздается громкий чпокающий звук.
ТАРА: Ай! Щекотно и неприятно.
ГУБЕРНАТОР: А нужно, чтобы было приятно?
ТАРА: Нет! ...АЙ!
Мартинес мрачно смотрит в сторону. Дэрил пихает его под бок.
МАРТИНЕС: Ну че?
ДЭРИЛ: В норме?
МАРТИНЕС: В норме, блин.
ТАРА: А-А, ну зачем сюда-то!
ГУБЕРНАТОР: Я выбираю места, где тонкая кожа. Тара, не истери как маленькая.
ГЛЕНН: Восемь... девять... Десять засосов – засчитано!
ТАРА: (растирает шею) Мне было БОЛЬНО.
ГУБЕРНАТОР: Хотел, чтоб наверняка.
МЭГГИ: Большой Брат, давай свой вердикт. Ребята справились или как?
Тара в засосах, Кэрол, покрытая грязью, Мишонн со слипшимися дредами, Шейн, доедающий тараканов, и все остальные – кто грязный, кто полуголый – с нетерпением смотрят в небо, как будто голос Большого Брата раздастся оттуда, как глас божий.
БОЛЬШОЙ БРАТ: (из динамиков) Поздравляю. Вы прошли.
ВСЕ: Да-а-а-а-а-а-а-а!!!
Народ бросается обниматься.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Горячую воду вам включат завтра. Каталог товаров получите в понедельник. Будильник перенесен на прежнее время. С утра рекомендую проведать ловушки в лесу и рыбу в озере. А теперь будьте хорошими мальчиками и девочками, идите в дом и не мешайте рабочим уносить реквизит.
Бет на прощание очень долго обнимает Мэгги, а когда та уезжает вместе с Гленном, подходит к Кэрол.