"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МИШОНН: Здесь еще два письма Андреа, потом ей передадим.
ШЕЙН: Нет уж, читай!
МИШОНН: Ох... Первое – “Андреа, свали уже, глаза мозолишь”, второе – “Андреа, чего ты, блондиночка, деградируешь – начала с Филипа, кончилось Мерлом. Деградация”.
В спальне повисает тишина.
ТАРА: Очень приятно, всех опустили. (накрывается одеялом) Я сегодня не встану с кровати. Если мы вас всех так бесим...
МЕРЛ: (показывает фак) Наслаждайтесь охуительным шоу. Диксон в отрубе.
Отворачивается от камеры.
МАРТИНЕС: И так настроение было ниже плинтуса, еще и зрители зачморили.
Ложится лицом в подушку.
БЕТ: Ребят... Ну ребят!
МАРТИНЕС: Тебе хорошо, тебя вообще не упомянули.
БЕТ: Это разве хорошо? Лучше бы хоть как-то упомянули...
Смотрит на своих депрессующих соседей.
БЕТ: Ребят, ну ладно вам. Ну погрустили и хватит!
Никто не отвечает.
БЕТ: Тара, пойдем поиграем во что-нибудь? Как насчет скрэббла?
ТАРА: Нет, спасибо, я уже поняла, что я здесь нужна только в качестве приложения к Мартинесу.
БЕТ: Мишонн?..
МИШОНН: Не понимаю, что Андреа им сделала.
БЕТ: Цезарь?..
МАРТИНЕС: Девкой обозвали. Нормально, не?
БЕТ: Мерл, ну ты-то всегда живчик!
МЕРЛ: То им не так... это им не так...
БЕТ: Шейн, тебе ведь хорошие слова сказали!
ШЕЙН: Да. Но слишком МАЛО.
Бет, помаявшись, идет в гостиную. Там полный срач. Она достает пылесос и начинает возить им по полу, но через пару минут сдается, бросает его и садится на диван. Дождь заливает окна. Кошка Мерла сидит на подоконнике и смотрит, как пузырятся лужи во дворе.
Бет вставляет в плеер диск с “Гарри Поттером” и смотрит первые двадцать минут, но ей быстро надоедает. Выключив фильм, она откидывается на спинку дивана и закрывает глаза.
Из спальни выходит Гарет. Он идет на кухню, наливает себе стакан молока и выпивает его. Несколько секунд он смотрит на Бет, а потом идет к ней и садится рядом.
ГАРЕТ: Тоже задепрессовала?
БЕТ: Я не понимаю, что происходит. У нас все хорошо. Никаких настоящих причин грустить.
ГАРЕТ: Это все погода.
БЕТ: Ага... Отличное объяснение.
Гарет насвистывает, глядя в потолок.
ГАРЕТ: Ну так... Как насчет немного взбодрить это сонное царство?
Бет недоверчиво смотрит на него.
БЕТ: Опять гадость задумал?
ГАРЕТ: Сделал гадость – на сердце радость.
БЕТ: ВООБЩЕ нет! (через пару секунд) И что ты предлагаешь?
ГАРЕТ: (пожав плечами) Внести чуточку драйва.
БЕТ: Вот как ты свои каверзы называешь.
ГАРЕТ: Разве плохо? Бет, я не предлагаю тебе какой-нибудь грязный сговор. Просто... Неужели не хочется попробовать разок расшевелить своих друзей... нестандартными методами?
Бет сжимает губы.
ГАРЕТ: Представь, что будет, если все до вечера проваляются в постелях. И завтра будут валяться. И послезавтра.
Бет не отвечает.
ГАРЕТ: Тебе понравится. Обещаю.
БЕТ: И что ты предлагаешь?
ГАРЕТ: Ты ведь согласна, что мы с тобой ужасная пара?
БЕТ: Я так не говорила. Это ты ужасный. Я нормальная.
ГАРЕТ: А что думают все остальные?
БЕТ: Точно так же!
Тем временем в спальне...
ШЕЙН: Окей, Мишонн. Ты бы выбрала каждый день выпивать бутылку чистого спирта или каждый вечер умываться литром свиной крови?
МИШОНН: Какая жесть, Шейн.
ТАРА: Вот это выбор!
ШЕЙН: Давай, не ссы.
МИШОНН: Бутылку надо выпивать утром или вечером?
ШЕЙН: Утром, конечно.
МИШОНН: То есть, вечный алкоголизм. Умываться кровью – это ужасно, но ничего не поделаешь.
Из гостиной доносятся крики.
ТАРА: Шшш! Что это там?
ГОЛОС БЕТ: Отвали от меня! Не трогай! ОТСТАНЬ!
Дэрил скатывается с кровати и бежит в гостиную со скоростью света. Мишонн и Тара – за ним. Бет и Гарет стоят друг напротив друга, и Бет очень зла.
ДЭРИЛ: (оттеснив Гарета в сторону) Проблемы?
ГАРЕТ: Совершенно не твое дело, Дэрил. У нас разговор по душам.
БЕТ: Не будет никакого разговора по душам! Ты... отвратителен!
Уходит в ванную, хлопнув дверью.
ДЭРИЛ: Какого хера ты опять затеял?
ГАРЕТ: Дэрил, где мужская солидарность?
ТАРА: Щас я дам тебе женской солидарности – вазой по макушке!
МИШОНН: Гарет, лучше объяснись.
ГАРЕТ: У нас с Бет трудные времена, и это только между ней и мной. Спасибо за внимание.
Он идет к двери в ванную.
ГАРЕТ: Бет, ты не дала мне договорить.
БЕТ: (из ванной) Слышать не хочу!
ГАРЕТ: Все не так, как ты подумала...
ДЭРИЛ: Отвали от нее, сука!
Из спальни высыпают остальные участники, привлеченные криками.
МЕРЛ: Давай, сестренка, повесь тощего на люстре – хоть немного я порадуюсь!
ГАРЕТ: Бет, выйди, пока меня не четвертовали.
Дверь открывается. Бет стоит на пороге, очень хмурая.
БЕТ: И что ты собирался мне сказать?
ГАРЕТ: Бет...
Откашлявшись и расправив рубашку, он принимает очень серьезный вид.
ГАРЕТ: Знаю, я вел себя ужасно. И мне нет прощения. Но мною управляли эмоции. Это было глупо, это было необдуманно. И это только из-за сильных чувств.
Бет смотрит на Гарета круглыми глазами.
ГАРЕТ: Чувств к тебе.
МАРТИНЕС: Как заливает, а.
БЕТ: Цезарь, помолчи!
МАРТИНЕС: Я-то че...
ГАРЕТ: Бет. Ты прекрасная девушка. Милая, добрая, красивая, надежный друг и товарищ. Я счастлив, что познакомился с тобой здесь. Тот день, когда мы были вместе... Это был лучший день в моей жизни. Когда ты была рядом, я чувствовал себя собой. Чувствовал, что меня понимают и принимают таким, какой я есть. Чувствовал, что нашел человека, с которым хотел бы провести всю свою жизнь...
Мерл и Шейн корчат рожи. Тара пихает их, захваченная зрелищем.
ГАРЕТ: Я не хочу, чтобы это заканчивалось.
Он внезапно встает на одно колено. Мишонн ахает.
ГАРЕТ: (достав из кармана проволочное кольцо) У меня нет другого кольца, но я обещаю достать получше, когда выберусь отсюда. А пока... Бет, ты выйдешь за меня замуж?
ШЕЙН: (шепотом) Охренеть...
МЕРЛ: Мать. Моя. Женщина.
ТАРА: Сейчас в обморок упаду!
Бет прижимает ладонь ко рту.
ГАРЕТ: Ну же, Бет.