"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МИШОНН: Все еще думаю про цветочный сад Филипа... Зачем он ему?
БЕТ: Чтобы побыть одному в тишине, наверное. Нервы успокоить.
АНДРЕА: И что будет с его нервами, когда он увидит, что по его саду прошелся Дэрил?
Обеспокоенно смотрят на Губернатора, который орет на Шейна из-за криво распиленных бревен.
ДЭРИЛ: Ну я типа сделал так, чтобы он не сразу заметил.
МИШОНН: И как же?
ДЭРИЛ: Все с землей сравнял.
МИШОНН: Эээ...
ДЭРИЛ: Сверху дерн положил.
БЕТ: О нет.
ДЭРИЛ: Будто и не было никакого сада. Не подкопаешься.
АНДРЕА: Теперь он будет думать, что сошел с ума. Отлично.
ДЭРИЛ: Меня попросили принести цветы – я принес!!!
БЕТ: Дэрил, не злись так. Вот, возьми этот цветок, будешь плести венок для Бусинки.
ДЭРИЛ: (бросив нервный взгляд на Шейна) Еще чего.
Когда с украшением двора покончено, приходит время готовить праздничный обед. Большой Брат, как всегда, суров и не делает поблажек, поэтому готовить приходится из всего, что есть в доме. По счастью, у ребят осталась мука и сахар, молока предостаточно, а куры несутся как следует, так что Андреа, как наименее мобильный участник, замешивает тесто для торта. Мишонн делает фруктовый салат из того, что есть – яблоки и лесные ягоды. Шейн чистит рыбу, Губернатор сурово рубит здоровенным ножом овощи, а Дэрил развел на заднем дворе костер и жарит мясо. Бет делает марципан из орехов и сахара, а Тара лепит для торта розочки и фигурки жениха и невесты. Гарета посадили чистить картошку.
Мартинес с лопатой стоит на берегу озера, рядом Мерл с каким-то грязным куском бумаги в руках.
МАРТИНЕС: Дай я посмотрю.
МЕРЛ: Погодь... Ты не разберешь.
МАРТИНЕС: Ну дай уже! (смотрит в бумагу) По-моему, мы вообще не там стоим. Здесь мостки нарисованы.
МЕРЛ: Это не мостки, Тако, уж мостки-то я по-другому нарисовал!
МАРТИНЕС: А что это?!
МЕРЛ: Дерево!
МАРТИНЕС: Сам ты дерево! Вот тут мы, тут лес, а тут – копать! И я начинаю, а то не успеем ни хрена.
Втыкает лопату в землю.
МЕРЛ: Аккуратнее копай, услышу звон – и пиздец тебе!
МАРТИНЕС: (налегая на лопату) Не надейся, скоро сменишь меня. Уф... Много хоть там?
МЕРЛ: Две или три нычки, не помню уж.
Спустя час камеры снимают перекопанный пляж: тут и там ямы, а на песке валяется и курит обессиленный Мартинес. Мерл, тоже упахавшийся, из последних сил роет землю в нетронутом месте.
МАРТИНЕС: Диксон, какой же ты тупой. Нет, чтобы позвать нормального человека. Я бы тебе такую карту нарисовал – зашибись!
МЕРЛ: (запыхавшись) Ага, чтоб ты ночью по ней раскопал все?! Латиносам веры нет!
Лопата внезапно упирается во что-то.
МЕРЛ: (отбросив лопату) Есть! Сука! ДА!!!
Падает на колени и раскапывает землю рукой, Мартинес отбрасывает сигарету и кидается помогать. Наконец, они извлекают на свет бутылку текилы, бутылку водки и две бутылки вина.
МЕРЛ: (отвинчивая пробку) Надо качество заценить.
МАРТИНЕС: Дай сюда! Это все, что у нас есть.
МЕРЛ: Слышь, а пустые бутылки в доме видел?
МАРТИНЕС: Были где-то. А че?
МЕРЛ: (взвешивая в руке бутылку водки) Вот это разбавим водой и лохам отдадим. (показывая на вино) Это компотом разбодяжим – и девкам. (пряча за пазуху бутылку текилы) А это нам с тобой!
МАРТИНЕС: (прячет за пазуху вино) Девкам и одной бутылки хватит, если бодяжить.
МЕРЛ: Мысли читаешь!
МАРТИНЕС: (кисло) Но с тощим надо будет поделиться.
МЕРЛ: А шишулю под носулю?
МАРТИНЕС: Блин, Мерл, Большой Брат ясно сказал – без сучка и задоринки. А в списке – мальчишник для жениха. Что за мальчишник, если только мы нажремся?
МЕРЛ: Охуенный же мальчишник!
МАРТИНЕС: И девчонкам нормальная выпивка нужна... Девичник же.
МЕРЛ: Так и знал, что лысого на дело надо брать.
МАРТИНЕС: (ревниво) Филипа бы еще позвал.
МЕРЛ: Хуилипа! Вот кому мочи коровьей подольем.
МАРТИНЕС: Гы! И скажем, что французское вино.
МЕРЛ: Столетней выдержки! Бля, поведется, богом клянусь!
ГУБЕРНАТОР: Кхм.
Мерл и Мартинес подпрыгивают. Губернатор стоит за ними.
ГУБЕРНАТОР: Вы нужны в доме, идиоты.
Разворачивается и уходит. Мерл и Мартинес плетутся за ним. Мартинес в какой-то момент начинает корчить рожи, изображая Губернатора, Мерл ржет. Губернатор резко оборачивается.
МАРТИНЕС: (машет ему рукой) Привет!
ГУБЕРНАТОР: Шире шаг, алкоголики.
Стол во дворе уже накрыт, и Мишонн шваброй отгоняет от него Шейна, пытающегося стащить кусочек.
АНДРЕА: (завидев Мерла, Мартинеса и Губернатора) Наконец-то! Большой Брат сказал, что гости скоро будут. Пора переодеваться. Девочки в спальне, а вы идите в гостиную.
МИШОНН: Шейн, иди в дом первый. Я не уйду, пока не удостоверюсь, что стол в безопасности.
Мимо проходит Дэрил.
МИШОНН: (втягивает носом воздух) Ох.
ДЭРИЛ: Че?
МИШОНН: Дэрил, прими душ.
ДЭРИЛ: (страшно оскорблен) Я мылся вчера!
МИШОНН: Не в этом дело, ты весь пропах костром.
ДЭРИЛ: А ничего, что я мяса нажарил?!
МИШОНН: Это отлично, но ты страшно воняешь дымом. Помойся, прошу, иначе у невесты будет приступ.
Дэрил непонимающе смотрит на Мишонн.
ДЭРИЛ: Не будет у нее приступа. Она ж не по-настоящему невеста.
Мишонн держится за лоб.
МИШОНН: Господи, я уже и забыла. Все так серьезно... И говори тише. Гарет услышит.
Вместе с Андреа она идет в спальню. У двери их встречает Тара с красными глазами.
АНДРЕА: Эй! Что случилось?
ТАРА: Ох, ничего... Заходите... Я знаю, что это все (шепотом) понарошку, но она такая клевая!
В спальне у зеркала стоит Бет. На ней – свадебное платье, сделанное из белой занавески.
Андреа, ахнув, прижимает ладонь ко рту.
БЕТ: (обеспокоенно) Что? Все плохо?
АНДРЕА: Нет... (обмахивается ладонями) Я тоже сейчас заплачу, кажется.
БЕТ: Девчонки, ну вы чего!
ТАРА: (вытирая слезы) Я всегда думала, что мне плевать на всю эту свадебную фигню, но не могу сдержаться.
БЕТ: Перестаньте немедленно, а то мне кажется, что я и правда замуж выхожу! Мишонн, хоть ты не плачь.
МИШОНН: (быстро вытирая краешек глаза) И не думала.
Раздается громкий стук в дверь.