"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Закрывает глаза и медленно считает до десяти.
МИШОНН: Я не позволю своему бзику на чистоте включиться именно сейчас. Нет. Хренушки.
Выходит из комнаты-дневника и мужественно пересекает всю гостиную, стараясь не смотреть на обертку от печенья, валяющуюся на столе.
Тара следит, как Мишонн покидает комнату-дневник, и заходит туда следующей.
У нее весьма озадаченный вид.
ТАРА: Что ж, похоже... Похоже, Бет была неким сдерживающим фактором. Я раньше думала, что мы много ругаемся, но со вчерашнего вечера в доме стоит такой мат-перемат! Раньше, оказывается, цветочки были. Кажется, я даже слышала утром в ванной, как Мишонн послала Шейна на три буквы. От одного только Филипа скверного словечка не услышишь. Я не знаю, как вы эту жесть показываете.
БОЛЬШОЙ БРАТ: В интернете такое не в диковинку. На наш сайт выкладывается запись без цензуры.
ТАРА: А по телеку как же?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Старая добрая цензура.
Камеры показывают двор дома. Шейн, Мерл, Дэрил и Мартинес разбились на две команды и играют в баскетбол.
Внизу экрана появляется надпись: “ТВ-версия”.
ШЕЙН: [бип], Диксон, ну какого [бип] ты эту [бип] [бип]!
МЕРЛ: Меньше [бип], больше [бип]!
МАРТИНЕС: [бип], Дэрил, ты можешь хотя бы не [бип], когда он [бип] по мячу?!
ДЭРИЛ: [бип], [бип] [бип] от меня!
ШЕЙН: Давай мне, [бип]! НУ!
Мерл швыряет мяч со всей силы, и тот летит в голову Мишонн, которая как раз вышла из дома.
МИШОНН: [би-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-ип]!!!
МАРТИНЕС: [бип]...
ДЭРИЛ: [бип], я [бип] [бип] отсюда.
ШЕЙН: [бип], ну [бип] теперь!
МИШОНН: Еще раз [бип] [бип] такое, и я [бип] вашу [бип] в [бип], [бип]!
МЕРЛ: (с уважением) [бип], [бип]!
Днем участники валяются в гостиной, умирая от скуки. Кто-то включил фильм “Зомбиленд”, но его никто не смотрит, кроме Шейна, который весьма увлечен происходящим на экране.
ШЕЙН: Ну смотрите... Смотрите!
МАРТИНЕС: Не могу я это смотреть. У них там шуточки сплошные. Ездят на машинах с бесконечным бензином и встречают только ходячих, да Билла Мюррея. Где бандформирования?
ШЕЙН: Такие, как ты, сдохли первыми в этом кино.
МАРТИНЕС: Ты просто влюбился в Таллахасси.
ШЕЙН: А ну повтори, что сказал.
МАРТИНЕС: Влюбился в Таллахасси.
Шейн продолжает пялиться в телевизор.
ТАРА: Что, драчки не будет?
ШЕЙН: Мне влом.
Он не глядя протягивает руку, пытаясь поднять с пола надкушенное яблоко, но влезает пальцами в чью-то тарелку с недоеденной яичницей.
ШЕЙН: Черт... Ну и почему у нас в доме такой срач?
МАРТИНЕС: Потому что Бет нет.
ШЕЙН: У нас еще три женщины!
МАРТИНЕС: Да, но Тара как бы свой пацан, Андреа феминистка, а Мишонн слишком крутая для уборки.
Мишонн лежит в кресле, закинув ноги на подлокотник, и периодически поглядывает на разбросанный по полу мусор. Она из последних сил держит себя в руках.
АНДРЕА: Хватит использовать слово “феминистка” как ругательное.
ТАРА: И хватит меня пацаном называть.
МЕРЛ: Ты этого пацана отделал на пляжике, Тако, и твой голубоватый настрой меня уже пугает!
ТАРА: (гордо) Это кто еще кого отделал.
МЕРЛ: (сочувственно) Что ж ты жопу не прикрыл...
МАРТИНЕС: Блин, ну Тара!
ГУБЕРНАТОР: Мне и раньше казалось, что вы отвратительны, но разговоры в этом доме переходят на какой-то новый уровень кретинизма.
ТАРА: С одной стороны – да, а с другой – что тут остается, только расслабиться. Давай, Филип. Выключай мозг и айда с нами.
Снаружи слышится шум колес. Дэрил приподнимается и смотрит в окно, а потом плюхается обратно на диван.
ДЭРИЛ: Посылки приехали.
Никто не двигается с места.
ДЭРИЛ: Корм, еда.
Все делают вид, что “Зомбиленд” их внезапно очень заинтересовал.
ДЭРИЛ: Коробки надо разобрать. Мешки оттащить.
МЕРЛ: Мы тебя не держим, братишка.
ДЭРИЛ: Не буду я один горбатиться.
Андреа смотрит на Мишонн.
МИШОНН: Что?
АНДРЕА: Не знаю... В такие моменты кто-нибудь всегда дает мужикам пинка.
МИШОНН: (покачав головой) Нет.
АНДРЕА: Нет?
Даже Шейн отвлекся от телевизора.
АНДРЕА: (негромко) У тебя здесь самый большой авторитет. Миш, давай.
МИШОНН: Семьдесят девять дней. Семьдесят девять дней я здесь была настороже. Раздавала пинки. Ради чего? Чтобы меня три раза выставляли в кандидаты? Этой благодарностью я сыта по горло.
МЕРЛ: (в восторге) Бунт на корабле!
ТАРА: (жалобно) Мишонн, ну что ты такое говоришь, как мы без мамы-то?
МИШОНН: Я не ваша мама.
ТАРА: Посмотри на Шейна, он сейчас заплачет...
ШЕЙН: Это я чихнул!
МИШОНН: Шейна избаловала Кэрол, ему давно пора повзрослеть. Странно, конечно, говорить такое, но Гарет был прав. Бет здесь больше нет, а вы все взрослые люди. Каждый самостоятельно сообразит, что можно делать, а что нельзя.
С этими словами она встает, идет во двор и приносит оттуда громадную коробку с едой. Мишонн ставит ее на кухонный стол и разгружает продукты в холодильник и шкаф.
МИШОНН: (покончив с этим) Я свою часть работы выполнила, пойду на озеро купаться. Андреа, ты со мной?
АНДРЕА: Мне пока нельзя плавать.
МИШОНН: Лежать у воды тебе ведь можно?
АНДРЕА: Это-то да.
МИШОНН: Вперед.
Андреа и Мишонн, схватив пляжные полотенца и купальники, уходят.
МАРТИНЕС: Гарет. Ну охренеть. Ну молодец. Ты какого черта ей идеи подаешь?!
ГАРЕТ: Не подавал я ей никаких идей. У нас был короткий разговор, и я особенно не следил за ним, потому что думал о своем.
ШЕЙН: А я не понял, чего драмим-то. Давно говорил, что единовластию здесь должен прийти конец. Теперь я король.
ГУБЕРНАТОР: Уолш, тебе слово “логика” знакомо?
ШЕЙН: Все подняли жопы и идем разбирать барахло!
МЕРЛ: Иди-иди, лысый, а мы догоним.
ТАРА: Нет, нам нужен папка или мамка, но только не Шейн. Прости, Шейн, ты псих. Может, Филип?
МАРТИНЕС: Да ты охренела!
МЕРЛ: Дэрилина, принеси-ка мне бухлишка из во-о-он той коробочки.
ДЭРИЛ: Сам себе неси.
МЕРЛ: Еще один бунтует. Щас ремня-то все получат! (даже не двигается с места)
ТАРА: Я бы потаскала корм, но мне обидно это одной делать. Кто-нибудь, а?