"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дайте я посмотрю на вас... Какие все красавцы.
АНДРЕА: Мишонн выглядит лучше всех.
МИШОНН: Уже через десять минут я буду выглядеть как потный Нео. В этом плаще ужасно жарко.
АНДРЕА: Думаешь, в накладных мускулах не жарко?
ТАРА: Кхм... А по-моему, Гарет выглядит лучше всех, и это пипец как странно.
АНДРЕА: Он и в свадебном платье ничего так был.
ШЕЙН: (злится) Просто на нормальном мужике бабьи шмотки тупо смотрятся, так что заслуги тощего здесь нет!
ГАРЕТ: (откидывает со лба светлую прядь волос) Ах, Шейн, зависть способна съесть человека изнутри.
МЕРЛ: Пидорство.
ГАРЕТ: Сказал человек с грудью больше, чем у меня.
АНДРЕА: Что... У Мишонн грудь не больше, чем у меня! Или больше? Погодите... Я сниму Шейно-сиськи...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ничего нельзя снимать. Отныне вы должны быть в образах, пока я не скажу стоп. Хочу, чтобы вы изображали друг друга настолько реалистично, насколько это возможно. Если вы станете собой – задание будет провалено.
Шейн смотрит на Дэрила очень серьезно.
ШЕЙН: Дэрил. Я тебя богом заклинаю. Что хочешь сделаю. Только помоги нам. Не залажай сегодня. Мужик, нельзя залажать. Мы в одной команде или нет, а? Ты у меня на втором месте после Рика по уровню доверия. Не подведи.
Дэрил косится на Шейна, а потом машет рукой.
ДЭРИЛ: Нахер иди.
ШЕЙН: Что?!
МИШОНН: (перехватив собравшегося драться Шейна) Тихо, тихо, все нормально, Дэрил уже в образе!
ДЭРИЛ: Образе-хуебразе.
Мишонн показывает Дэрилу большой палец.
МЕРЛ: (оскорблен) Я не такой примитивный!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну все, хватит выяснять отношения. Поехали.
Участники застывают, как садовые скульптуры. Каждый не решается сказать что-то первым. Шейн медленно садится на скамейку. Мерл, подумав, присаживается рядом. Мишонн начинает прогуливаться туда-сюда деревянной походкой. Дэрил достает самокрутку.
ГАРЕТ (АНДРЕА): (грустно) Ох, Мерл. Ты разве не бросил курить?
Дэрил с ненавистью смотрит на Гарета, но молчит. Тара пихает его под бок.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Бросил-хуесил.
МЕРЛ (МИШОНН): (взрываясь) Нельзя просто к любому слову добавлять “хуй” и ждать, что получится великолепный Мерл Диксон!
БОЛЬШОЙ БРАТ: (строго) Мишонн.
МЕРЛ (МИШОНН): Бляха... Все, молчу.
Снова неловкое молчание. Шейн решает взять все в свои руки.
ШЕЙН (ТАРА): (странно подпрыгивая) Ну чего, когда хавать будем?
ТАРА (ДЭРИЛ): (шепотом) Я так не дергаюсь...
ГАРЕТ (АНДРЕА): Кто-то должен приготовить обед, и я этого делать не буду. Женщина не обязана торчать на кухне, это миф. Я к кастрюлям не притронусь. Мишонн, и ты не смей. Тара, даже не думай демонстрировать, что умеешь готовить. Им только волю дай, они на шею сядут. Мужики, вперед. Дэрил, где там твой жуткий опоссум? Сделай с ним что-нибудь.
Спустя десять минут: Тара сидит за кухонным столом и уныло смотрит на опоссума. Губернатор наблюдает за ней, сидя на другом конце стола.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Что ж, Дэрил, думаю, Кэрол будет весьма грустно наблюдать по телевизору, как ты растерял всю свою мужественность и не можешь даже освежевать одного маленького опоссума.
ТАРА (ДЭРИЛ): (молча ковыряет опоссума ножом)
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Возможно, следует позвать кого-нибудь более сильного и храброго? Твой старший брат бы справился. Конечно, придется вытерпеть от него некоторое количество комментариев на тему отсутствия тестикул между твоих ног, но, думаю, это приемлемая плата за то, чтобы у нас наконец-то было мясо на обед.
ТАРА (ДЭРИЛ): (закрыв глаза, пытается снять с опоссума шкуру)
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Уверен, этот опоссум на небесах сейчас плачет от унижения, сознавая, насколько жалок был человек, который его победил. Впрочем, за этими волосами ты вряд ли разглядишь иронию момента, но я с радостью побуду твоим переводчиком. Все для друзей.
ТАРА (ДЭРИЛ): (резко вскакивая) Сам его свежуй!
Громко топая и стараясь сшибать все стулья по пути, уходит. Губернатор вроде и рад, что у него получилось войти в роль, но и разочарован тем, что вся работа теперь на нем.
Гарет подсаживается к Мерлу на диван.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Мишонн, надо поговорить. Месячные не пришли вовремя.
МЕРЛ (МИШОНН): Че... К кому?
ГАРЕТ (АНДРЕА): Ко мне, глупая. Тампоны не пригодились. Понимаешь, о чем я?
Мерл с силой проводит ладонью по лицу.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Что, если я беременна от Мерла... Он ведь уронит ребенка в первый же день. Приложит головой об стол. Или обменяет на пакетик с коксом.
МЕРЛ (МИШОНН): (теряя терпение) Если и обменяет, то хотя бы очень выгодно!
ГАРЕТ (АНДРЕА): (в шоке) Ты защищаешь Мерла?
Дэрил хватает Гарета за руку и оттаскивает в сторону.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Пошли, эээ, Барби.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Куда? Я с подругой говорю! И не хватай меня за руку так сильно, это сексизм.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Куда-куда... В кладовку!
МЕРЛ (МИШОНН): (смотрит в камеры) Мой брат сейчас трахнет дрыща ради задания. Ты счастлив, извращенец?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Даже в разговорах со мной нельзя выходить из образа.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Мерл, я сейчас не в настроении, давай просто почмокаемся...
Тянется к Дэрилу губами.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): (отшатнувшись) Так, я ссать. И срать. И читать порножурнал. И, эээ, бухать. У меня заначка под унитазом. А вы все пидоры. Особенно лысый. Диксон чемпион.
Убегает в туалет.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): (пробегая мимо Шейна) Толстожопая!
ШЕЙН (ТАРА): (с внезапной болью) Но у меня нормальная задница...
ГАРЕТ (АНДРЕА): С другой стороны, если я и правда беременна, у меня будет огромная грудь. Такая упругая. Размера на два больше...
Мерл смотрит на Гарета так, словно хочет его расчленить.
ГАРЕТ (АНДРЕА): (трогает свою грудь) Мишонн, пощупай, у меня тут вроде бы уплотнение... Ты когда последний раз делала самоосмотр?
Андреа видит, что Мерл уже на пределе, и подскакивает к нему.
АНДРЕА (ШЕЙН): (стараясь говорить басом) Ну что, Мишонн, про слабо-то забыла?!
МЕРЛ (МИШОНН): О нет. Ебуч... Идиотское слабо. Я не играю в эти игры. Я слишком дохера важная. У меня тут дреды и ледяной взгляд. Я чересчур крута для слабо. Я снежная королева, нахуй.
АНДРЕА (ШЕЙН): Мартинес сказал массаж – значит, массаж!