Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
haut·^san^g·o смена кожи, линька (у змей); ср. har^san^go , plum^san^go .
hav||i vt иметь; обладать, владеть; ~i monon иметь деньги; ~i rajton иметь право; ~i signifon иметь значение; ~i du infanojn иметь двух детей; ~i sur si palton иметь на себе пальто; ~i barbon носить бороду; ~i la nomon Aleksandro носить имя Александр; ~i la a^gon de 26 jaroj иметь возраст 26 лет, быть в возрасте 26 лет; mi ~as у меня есть, я имею; mi ~as febron у меня лихорадка; li ~as rompitan manon у него сломана рука; la domo ~as tri eta^gojn дом имеет три этажа; mi ne ~as у меня нет, я не имею; mi ne ~as amikojn у меня нет друзей; ср. posedi ; ~o разг., см. ~a^jo; ~ad·o обладание, владение; ~a^j·o имущество, добро, собственность, состояние, достояние; hereda, movebla, nemovebla ~a^jo наследственное, движимое, недвижимое имущество; ~ant·o обладатель, владелец; ~ebl·a такой, что его можно иметь, получить; доступный, достижимый (для обладания им); ~ebl·ec·o доступность для обладания; ~ig·i (al iu) предоставить, доставить, добыть (кому-л.); ~ind·a такой, что его стоит иметь, получить; желанный.
havaj||a гавайский; ~a gitaro гавайская гитара (= ukulelo); ~a danco гавайский танец; ~an·o гаваец; ~an·in·o гавайка.
Havaj·oгп. Гавайи (самый большой остров Гавайского архипелага); прим. значение данного названия приводится согласно PIV, название же штата США, расположенного на Гавайских островах, передаётся в этом словаре формой Havajio. В таком случае название архипелага должно переводиться как Havajaj Insuloj или Havaja Insularo (на наш взгляд, эти формы могли бы применяться и как название штата). Такое словоупотребление представляется нам предпочтительным. Однако в NPIV форма Havajo относится и к самому большому острову Гавайских островов, и ко всему архипелагу, и к штату.
havan||a гаванский; ~a cigaro гаванская сигара; ~a tabako гаванский табак; ~an·o гаванец.
Havan·o 1. гп. Гавана; 2. перен. гаванский табак, гаванская сигара, «гавана».
haven||o 1. гавань, порт; mara, rivera, milita, komerca ~o морской, речной, военный, торговый порт; (dogan)libera ~o порто-франко, вольный (или свободный) порт; 2. перен. гавань, пристань, пристанище, прибежище; ~a гаванский, портовый.
haven·impost·o портовая пошлина, портовый сбор.
haven·kvartal·o портовый квартал.
haven·labor·ist·o портовый рабочий.
haven·urb·o портовый город, город-порт.
Havr·oгп. Гавр.
hazard||o 1. случай (непредвиденный, неожиданный), случайность, неожиданность (происшествие); blinda ~o слепой случай; 2. см. hazardludo ; ~a случайный, неожиданный; ~a kuglo шальная пуля; ~e случайно, неожиданно; ~i vt (ion) оставить на волю случая, (по)ставить на карту (что-л.), рискнуть (чем-л.); ~ec·o случайность, неожиданность (свойство).
hazard·lud||i vn играть в азартную игру, играть в азартные игры; ~o азартная игра; ~a игорный; ~ej·o игорный дом, игорное заведение.
he! interj э!, эй! (привлечение чьего-л. внимания); э!, хе! (выражение иронического несогласия); ~ ho! эмфатическая форма к ~!.
Heb·a Геба (богиня юности в др.-греч. мифологии).
hebefreni·oмед. гебефрения.
hebet||a тупоумный; ~ec·o тупоумие, тупость.
hebre||o еврей; ср. judo ; ~a еврейский; древнееврейский; la ~a lingvo (древне)еврейский язык, иврит; ~e по-еврейски; на иврите; ~ec·o еврейство (принадлежность к еврейскому народу, свойства и характерные черты еврея); ~in·o еврейка; ~ism·o гебраизм; ~ist·o гебраист.
Hebrid·o·jгп. Гебридские острова.
heder·oбот. плющ.
hedisar·oбот. копеечник.
hedonism·oфилос. гедонизм.
hedonist·oфилос. гедонист.
Hefej·oгп. Хэфэй.
Hefest·o Гефест (бог огня в др.-греч. мифологии).
Hegel·o Гегель (немецкий философ).
hegel||an·o гегельянец; ~an·a гегельянский; ~ism·o гегельянство; ~ist·o редк., см. ~ano.
hegemoni||o гегемония, господство, превосходство; ~o de la proletaro super la aliaj klasoj гегемония пролетариата над другими классами; aspirado al la tutmonda ~o стремление к мировому господству; batalado pri (или por) ~o борьба за гегемонию; ~a господствующий, преобладающий, главенствующий; ~ism·o гегемонизм; ~ist·o гегемонист; ~ul·o гегемон.
he^g·o живая изгородь.
He^gaz·oгп. Хиджаз (горная местность в Саудовской Аравии).
he^gir·o хиджра, гиджра (бегство Магомета из Мекки в Медину; начало мусульманского летоисчисления).
he^g·o·tond·il·o садовые ножницы, секатор.
hej! interj эй!, гей!, хей!, веселей! (подбадривание, приглашение к веселью).
Hejlong^gjang·oгп. Хэйлунцзян (провинция в Китае).
hejm||o 1. дом, домашний очаг; отчий дом; свой дом; mia ~o estas mia kastelo погов. мой дом — моя крепость; 2. дом (в некоторых играх = bazo.3); ~a 1. домашний; надомный; ~a vesto домашняя одежда; ~aj bestoj домашние животные; ~a laboro надомная работа, работа на дому; 2. родной; ~a domo родной дом; ~a lingvo родной язык; ~a vila^go родная деревня; ~e 1. дома; на дому; sidi ~e сидеть дома; esti ~e быть дома; labori ~e работать дома, работать на дому; 2. по-домашнему, как у себя дома; ~e vestita одетый по-домашнему; ~i vn сомнит. 1. быть, находиться, сидеть дома; 2. быть освоившимся; быть, чувствовать себя как дома; быть привычным; ~e·n домой; на дом; ~an·o домочадец; ~an·ar·o домочадцы, домашние (сущ.); ~ec·a домашний, выглядящий по-домашнему; ~ec·e на домашний манер, по-домашнему; ~ig·i 1. одомашнить, приручить (животное для проживания с человеком под одной крышей: кошку, собаку и т.п.); ср. domigi ; 2. предоставить кров; дать почувствовать себя как дома; сделать привычным; ~i^g·i 1. одомашниться, приручиться; 2. освоиться; почувствовать себя как дома; стать привычным.
hejm·am||a любящий домашний уют, любящий сидеть дома; ~ant·o любитель домашнего уюта, домосед.
hejm·arest||i vt посадить, взять, заключить под домашний арест; подвергнуть домашнему аресту; ~o домашний арест; ~it·a посаженный, взятый, заключённый под домашний арест; находящийся под домашним арестом.
hejm·best·o домашнее животное (живущее с человеком под одной крышей: кошка, собака и т.п.); ср. dombesto .