Лицом он так широк и длинен был,Как шишка в Риме близ Петрова храма; [462]И весь костяк размером подходил;
61
От кромки — ноги прикрывала яма —До лба не дотянулись бы вовекТри фриза, [463] стоя друг на друге прямо;
64
От места, где обычно человекСкрепляет плащ, до бедер — тридцать клалосьБольших пядей. «Rafel mai amech
462
Шишка в Риме близ Петрова храма — сосновая шишка, отлитая из бронзы, высотою около четырех метров, снятая с мавзолея Адриана и во времена Данте стоявшая перед базиликой святого Петра.
463
Три фриза — Фризы (германское племя, обитавшее на побережье Северного моря) считались в средние века самым рослым из народов земли.
67
Izabi almi», — яростно раздалосьИз диких уст, которым искониНежнее петь псалмы не полагалось.
70
И вождь ему: «Ты лучше в рог звени,Безумный дух! В него — избыток злобыИ всякой страсти из себя гони!
73
О смутный дух, ощупай шею, чтобыНайти ремень; тогда бы ты постиг,Что рог подвешен у твоей утробы». [464]
464
Ты лучше в рог звени… — В Библии Немврод назван звероловом. Звук его рога и слышал Данте на пути к колодцу.
76
И мне: «Он сам явил свой истый лик;То царь Немврод, чей замысел ужасныйВиной, что в мире не один язык.
79
Довольно с нас; беседы с ним напрасны:Как он ничьих не понял бы речей,Так никому слова его не ясны». [465]
82
465
Уже я различал у одного… — Это Немврод (ст. 77) из библейской легенды, царствовавший в земле Сеннаар, который замыслил построить башню до небес, что привело к смешению прежде единого языка, и люди перестали понимать речь друг друга (Ч., XII, 34–36). Данте уделяет ему участь богоборцев-гигантов.
Мы продолжали путь, свернув левей,И, отойдя на выстрел самострела,Нашли другого, больше и дичей.
85
Чья сила великана одолела,Не знаю; сзади — правая рука,А левая вдоль переда висела
88
Прикрученной, и, оплетя бока,Цепь завивалась, по открытой части,От шеи вниз, до пятого витка.
91
«Гордец, насильем домогаясь власти,С верховным Дием в бой вступил, и вот, —Сказал мой вождь, — возмездье буйной страсти.
94
То Эфиальт [466] ; он был их верховод,Когда богов гиганты устрашали;Теперь он рук вовек не шевельнет».
97
466
Эфиальт — исполин, вместе со своим братом Отом пытавшийся взять приступом небо.
И я сказал учителю: «Нельзя ли,Чтобы, каков безмерный Бриарей [467] ,Мои глаза на опыте узнали?»
100
И он ответил: «Здесь вблизи Антей;Он говорит, он в пропасти порокаОпустит нас, свободный от цепей.
103
А тот, тобою названный, — далеко;Как этот — скован, и такой, как он;Лицо лишь разве более жестоко».
467
Бриарей — гигант, сраженный молнией Зевса (Ч., XII, 28–30). Вергилий изображает его в «Энеиде» (X, 565–568) сторуким исполином; здесь же (ст. 103–105) он описывает его похожим на человекообразного Эфиальта.
106
Так мощно башня искони временНе содрогалась от землетрясенья,Как Эфиальт сотрясся, разъярен.
109
Я ждал, в испуге, смертного мгновенья,И впрямь меня убил бы страх один,Когда бы я не видел эти звенья.
112
Мы вновь пошли, и новый исполин,Антей, возник из темной котловины,От чресл до шеи ростом в пять аршин.
115
«О ты, что в дебрях роковой долины, —Где Сципион был вознесен судьбой,Рассеяв Ганнибаловы дружины, —
118
Не счел бы львов, растерзанных тобой,Ты, о котором говорят: таков он,Что, если б он вел братьев в горний бой,
121
Сынам Земли венец был уготован, [468]Спусти нас — и не хмурь надменный взгляд —В глубины, где Коцит морозом скован.
468
Антей — сын Посейдона и Геи (Земли), обитавший (Лукан, «Фарсалия», IV, 583–660) в пещере, в Баградской долине, близ Замы. Он питался мясом пойманных им львов. Прикосновение к матери-Земле наделяло его новой силой, но Геракл (Алкид, ст. 132) одолел его, приподняв и сдавив насмерть. Во Флегрейской битве гигантов с богами (А., XIV, 58 и прим.) Антей не участвовал, потому что родился позже. Чтобы задобрить его, Вергилий говорит, что если бы в этом бою участвовал Антей, то его братья– гиганты, сыны Земли, одержали бы победу над богами.
124
Тифей и Титий [469] далеко стоят;Мой спутник дар тебе вручит бесценный;Не корчи рот, нагнись; он будет рад
127
Тебя опять прославить во вселенной;Он жив и долгий век себе сулит,Когда не будет призван в свет блаженный».
130
Так молвил вождь; и вот гигант спешитПринять его в простертые ладони,Которых крепость испытал Алкид.
469
Чудовище Тифей (или Тифон) пытался одолеть Зевса, но был сброшен в преисподнюю и накрыт горою Этною, откуда, лежа, связанный, он изрыгает пламя (Метам., V, 346–358). Гигант Титий, оскорбивший Латону, пал от молнии Зевса или от стрел Аполлона и Артемиды-Дианы.
133
Вергилий, ощутив себя в их лоне,Сказал: «Стань тут», — и, чтоб мой страх исчез,Обвил меня рукой, надежней брони.
136
Как Гаризенда [470] , если стать под свес,Вершину словно клонит понемногуНавстречу туче в высоте небес,
139
Так надо мной, взиравшим сквозь тревогу,Навис Антей, и в этот миг я знал,Что сам не эту выбрал бы дорогу.
470
Гаризенда — наклонная башня в Болонье. Когда облака бегут навстречу ее наклону, то глядящему снизу кажется, что башня падает на него.
142
Но он легко нас опустил в провал,Где поглощен Иуда тьмой предельнойИ Люцифер. И, разогнувшись, встал,
145
Взнесясь подобно мачте корабельной.
Песнь тридцать вторая
Круг девятый — Коцит — Обманувшие доверившихся — Первый пояс (Каина) — Предатели родных — Второй пояс (Антенора) — Предатели родины и единомышленников