Цена весны. Книга 1
Шрифт:
— Я не люблю, когда мне врут. Его голос звучал абсолютно спокойно, словно он сейчас рассказывал о погоде за окном. — И я не люблю, когда мне перечат. Особенно не люблю, когда чужаки приходят в мой дом и рассказывают мне, что они знают лучше.
Я смотрела в его глаза. Белые, вымороженные, бездонные. В них не было ни злобы, ни гнева. Там вообще ничего не было. Я была для него пустым местом, которое можно стереть одним движением.
— Я не вру, — выдавила я.
— Не врёшь? — Он чуть склонил голову, и его пальцы дрогнули. Я почувствовала, как они касаются пульса на моей шее. Он чувствовал, как бьётся моё сердце. Как я боюсь. — Ты говоришь, что знаешь землю. Откуда? Кто ты? Жрица? Дочь ярла? Вдова, которая украла семена у мужа?
— Я… — Я сглотнула, и моё горло двинулось под его ладонью. — Я… садовод.
— Садовод, значит. Ты пришла в Нордхейм, на землю, где люди умирают от голода, и назвалась садоводом. Это шутка?
— Я не знала, куда иду. Слова вырывались с трудом от того, что я смотрела в его глаза и видела в них свою смерть. — Я не знала, что такое Нордхейм. Я не знала, что здесь не растёт ничего. Я просто… я просто хотела на дачу. Посадить… розы.
— Розы? — он усмехнулся, и его пальцы на секунду сжались. Совсем чуть-чуть. Я почувствовала, как перекрылось дыхание. — Ты пришла в мой дом, где дети кашляют кровью, чтобы сажать розы, — тут в его глазах мелькнуло недоумение.
— Что такое розы?
Вопрос был настолько неожиданным, что я даже на секунду забыла о его пальцах на своей шее.
— Что? — переспросила я.
— Ро-зы, — повторил он по слогам. — Ты сказала это слово. Я не знаю его.
Я смотрела на него, пытаясь понять, шутит ли он. Но его взгляд было абсолютно серьёзным. Он действительно не знал, что такое розы.
— Растения, — сказала я медленно. — Которые… которые цветут. У них есть бутоны, лепестки. Они приятно пахнут. Разные — красные, жёлтые, белые. — Я говорила, а его пальцы лежали на моей шее, и это было безумием — объяснять человеку, который держит тебя за горло, что такое розы. — Их дарят. Ими украшают дома. Они… красивые.
Он смотрел на меня. Секунду. Две.
— Ты пришла в мой умирающий дом, — сказал он тихо, — сажать красоту.
— Да.
Его пальцы разжались. Убирая руку, он провёл пальцами по моей шее, по ключице и остановился на плече.
— Ты вся мокрая, — сказал он вдруг, и его голос стал другим.
Я моргнула. Переход был таким резким, что я не сразу поняла, что произошло.
— Да, — сказала я. Голос дрожал. Теперь я не могла это скрыть. — Я вся мокрая.
— Замёрзнешь.
— Уже.
Он отступил на шаг. Потом ещё на один. Его взгляд скользнул по моему лицу — по губам, которые я закусила, чтобы они не дрожали, по глазам, которые я не отводила, по подбородку, который я держала высоко, хотя шея уже затекла от напряжения. Потом ниже. По шее — там, где только что лежала его рука, наверняка остались красные следы. По ключицам, по мокрой футболке, прилипшей к телу.
— Ты странная. Одета странно. Котомки у тебя странные. Говоришь странно. Слова выбираешь другие. Держишься так, словно не боишься. А ведь боишься.
— Боюсь. Но это не значит, что я буду вести себя как испуганная.
Он усмехнулся. — Умно. Хотя бы это.
Он шагнул к двери, открыл её и крикнул в темноту:
— Эльза!
Старуха появилась в дверях очень быстро, словно стояла рядом и слушала. Она бросила быстрый взгляд сначала на меня, а потом на него.
— Ярл?
— Принеси сухую одежду, шерстяное одеяло и свечи.
— У нас нет…
— Принеси то, что есть. — Голос не терпел возражений. Старуха молча поклонилась и исчезла.
— Ты сказала, что знаешь, как победить там, где другие сдаются, — сказал он. — Докажи. Тёплая весна придёт через месяц. Если к тому времени фьорд не умрёт — останешься. Если умрёт…
Он не закончил, да и не надо было.
— А если я сделаю больше, чем просто не дам ему умереть?
— Что, например?
— Если я заставлю его жить. И если я покажу вам, что такое розы.
Он долго смотрел на меня. Так долго, что я начала считать удары сердца. Пятнадцать. Двадцать. Двадцать три.
— Тогда я, может быть, поверю, что ты не врёшь.
Эльза вернулась с ворохом тряпья и положив его на пол у двери, вышла, не поднимая глаз. Он посмотрел на одежду, потом на меня.
— Завтра поговорим.
Он уже взялся за дверь, когда я сказала:
— Постойте.
Он обернулся. В полумраке его лицо было почти чёрным, и только шрамы горели белым.
— Как вас зовут? Я знаю, что вы ярл. Но как ваше имя?
Я чувствовала, как он решает — сказать или уйти. Сказать — значит признать, что я заслуживаю знать. Уйти — оставить меня в неведении, как вещь, которой не нужно знать имя хозяина.
— Торбранд. Торбранд Кровавый Камень.
Дверь закрылась. Шаги затихли на лестнице.
Я стояла, глядя на дверь, и чувствовала, как мои пальцы тянутся к шее, к тому месту, где лежала его рука. Кожа была горячей. Я сжала пальцы, пытаясь унять дрожь, и только тогда поняла, что по щекам текут слёзы. Я не позволяла себе плакать. Но они текли сами, и я не могла их остановить.
— Идиотка, — сказала я себе шёпотом. — Ты идиотка. Он мог тебя убить. И он не знает, что такое розы.
Я сползла по стене на пол, не чувствуя ни холода, ни камня, не чувствуя ничего, кроме дрожи, которая била меня изнутри. Обхватила колени руками, вцепилась в них так, что побелели пальцы, и сидела, раскачиваясь, пытаясь дышать.
Немного успокоившись, я поняла, что нужно срочно переодеться в сухое, иначе я умру от простуды. Сначала в ворохе своих пакетов нашла сменную одежду. Там было только бельё и один единственный домашний трикотажный спортивный костюм. Нашла в темноте ворох тряпья, принесённый Эльзой. Шерстяное одеяло, грубое, колючее, но сухое. Ещё была широкая мужская рубашка, что достанет мне до колен и кожаные штаны. Я скинула мокрую одежду и натянула сухое, и когда трикотаж коснулся кожи, я чуть не застонала от облегчения. Тепло. Просто тепло. Натянув на себя всю принесённую одежду и носки, купленные в супермаркете, я опустилась на топчан и подтянув колени к груди, укуталась в шерстяное одеяло.
Розы. Он не знает, что такое розы. В этом мире нет роз.
Я закрыла глаза. Перед ними всё ещё стояло его лицо: Шрамы. холодные глаза. Его хриплый, с металлическими нотками голос. И пальцы на моей шее.
И его вопрос: «Что такое розы?»
Я открыла глаза и посмотрела на свечу. Огонь дрожал, бросая тени на стены, и в этих тенях мне мерещились лица людей, которых я встретила внизу.
— До весны, — сказала я вслух. — Месяц, и я покажу вам, что такое цветы. — Посмотрим, кто кого.