Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Единственный победитель
Шрифт:

Мэтью коснулся шляпы. «Я отведу лошадей во двор напоить». Он и Йовелл обменялись взглядами, когда она поднялась по каменным ступеням и подняла большой латунный молоток в форме дельфина. Дверь мгновенно открылась, и она исчезла внутри.

Когда карета подъехала к конюшне, Йовелл, сидевший рядом с кучером, тревожно хрюкнул. Двое конюхов мыли другую карету.

«Это леди Болито». Мэтью окинул его профессиональным взглядом. «Никакой ошибки!»

Йовелл кивнул. «Слишком поздно. Мне лучше обойти — сэр Ричард никогда меня не простит».

Молодой Мэтью спустился с коня и сказал: «Оставьте её в покое. Вы не можете управлять двумя кобылами одновременно». Он нахально улыбнулся. «Я ставлю на нашу леди Кэтрин!»

Йовелл уставился на него. «Ты проклятый негодяй!» Но он всё равно стоял твёрдо.

После скрипа колёс и кожи, а также изредка хлещущего по окнам дождя, в доме царила гнетущая тишина. Как в склепе. Кэтрин взглянула на маленького слугу, открывшего дверь. «Ваша хозяйка дома?»

Девушка пробормотала: «Да, мэм. Она в постели». Она с тревогой посмотрела на двустворчатые двери, ведущие в коридор. «Её перенесли вниз. К ней пришёл гость».

Кэтрин улыбнулась. Девушка была слишком откровенна, чтобы лгать. «Не могли бы вы представить меня? Кэтрин Сомервелл, леди Сомервелл».

Она вошла в прихожую и сквозь запотевшие окна наблюдала за двумя мужчинами, работавшими в саду, несмотря на дождь.

Но ветер становился всё сильнее, и они остановились под окнами, ожидая его. Прошло ещё несколько мгновений, прежде чем она поняла, что они говорят по-испански.

Она услышала, как распахнулись двери в коридоре, и, обернувшись, увидела Белинду, освещенную светом из других окон на дальней стороне комнаты.

Она никогда раньше её не видела, но сразу поняла, кто она. В ней было что-то от портрета, который Кэтрин вернула на место в Фалмуте: волосы, форма лица – но ничего больше.

«Я не знал, что ты здесь, иначе...»

Белинда резко ответила: «Иначе ты бы осталась на своём месте! Не понимаю, откуда у тебя столько наглости». Её взгляд медленно скользнул по Кэтрин с головы до ног, задержавшись на тускло-чёрном шёлке её траурного платья.

«Я удивлен, что у вас хватает наглости...»

Кэтрин услышала, как кто-то тихо окликнул её и сказал: «Честно говоря, ваша реакция, будь то отвращение или что-то ещё, меня совершенно не волнует». Она чувствовала, как гнев разгорается, словно огонь. «Это не ваш дом, и я увижу того, кого имела в виду, если она позволит!»

Белинда уставилась на неё так, словно ударила. «Не смей говорить со мной таким тоном...»

«Смелость? Ты говоришь о смелости после того, что ты пыталась сделать со мной, когда сговаривалась с моим мужем? Я ношу эту одежду из уважения, но это в честь покойного друга Ричарда, а не моего проклятого мужа!» Она направилась к двери. «Я вижу, что тебе не составляет труда одеваться по последней моде!»

Белинда отступила назад, не отрывая взгляда от лица Кэтрин. «Я никогда…»

«Отдать его? Ты это собиралась сказать?» — Кэтрин холодно посмотрела на неё. «Он не твой, чтобы ты его отдавал. Подозреваю, он никогда тебе и не принадлежал».

Голос снова раздался, и Кэтрин прошла мимо, не сказав больше ни слова. Белинда оказалась именно такой, какой она её и ожидала. Это одновременно разозлило её и огорчило. Женщина, подобная… Она остановилась у большой кровати и посмотрела на женщину, которая лежала на ней, опираясь на несколько подушек. Жена Херрика смотрела на неё так же пристально, как Белинда, но враждебности в ней не было.

Белинда сказала: «Я скоро вернусь, Дульси, дорогая. Мне нужно подышать свежим воздухом».

Кэтрин услышала, как закрылись двери. «Прошу прощения за это вторжение». Казалось, это уже не имело значения, и она чувствовала, как по телу пробирается холод, несмотря на сильный огонь в комнате.

Дульси положила руку на кровать и тихо сказала: «Сядь сюда, чтобы я могла тебя лучше видеть. Увы, мой дорогой Томас совсем недавно отплыл, чтобы присоединиться к своей эскадре. Я так по нему скучаю». Рука двинулась к Кэтрин и, после лёгкого колебания, взяла её руку в свою. Рука была горячей и сухой. Она пробормотала: «Да. Вы очень красивы, леди Сомервелл… Я понимаю, почему он вас любит».

Кэтрин сжала её руку. «Как мило с твоей стороны. Пожалуйста, называй меня Кэтрин».

«Мне было жаль услышать о смерти вашего мужа. Дождь всё ещё идёт?»

Кэтрин почувствовала что-то вроде страха, обычно ей незнакомого. Дульси всё бормотала, даже цепляясь за её руку.

Она осторожно спросила: «Вы недавно были у врача?»

Дульси отстранённо сказала: «Столько печали. У нас не может быть детей, понимаешь?»

«Я тоже», — мягко сказала она. Она попробовала ещё раз. «Как долго вы нездоровы?»

Дульси впервые улыбнулась. От этого она стала выглядеть невероятно хрупкой.

«Ты как Томас. Вечно суетишься и задаёшь вопросы. Он думает, что я слишком много работаю, — он не понимает, как пусто бывает, когда он в море. Я не могу сидеть сложа руки, понимаешь».

Кэтрин чувствовала себя ужасно одинокой со своей тайной. «Эти мужчины, работающие в садах. Кто они?»

На мгновение ей показалось, что Дульси не расслышала, и она прошептала: «Белинда такой хороший человек. У них есть маленькая девочка».

Кэтрин отвела взгляд. Они. «Мужчины говорили по-испански…»

Она не слышала, как открылась дверь, и голос Белинды пронзил её, как нож. «Конечно, ты ведь тоже когда-то была замужем за испанцем, не так ли? Столько мужей».

Кэтрин проигнорировала насмешку в её голосе и повернулась к кровати, когда Дульси устало сказала: «Они заключённые. Но им разрешено находиться здесь, если им доверяют. Они очень хорошие садовники». Её глаза блеснули. «Я так устала».

Кэтрин отпустила её руку и встала. «Я пойду». Она отступила от кровати, не замечая горького взгляда Белинды, её ненависти к ней.

«Мне бы хотелось ещё раз поговорить с тобой, дорогая Дульси». Она отвернулась, не в силах лгать.

Выйдя из комнаты, она столкнулась с Белиндой. «Она очень больна».

«И ты обеспокоен, да? Ты пришёл, чтобы завоевать её расположение, доказать, что ты единственный, кому она действительно небезразлична!»

«Не будь дураком! Она была у врача?»

Белинда улыбнулась. Высокомерно, подумала она. «Ну конечно. Хороший местный житель, который много лет знает Дульси и контр-адмирала Херрика».

Кэтрин снова услышала, как карета подъезжает к дому. Йовелл был хорошим судьёй.

«Мне нужно уходить. Я пошлю за компетентным врачом из Лондона».

Белинда яростно воскликнула: «Как ты можешь так говорить? Я сама вижу, кто ты, но разве ты не знаешь, что делаешь с карьерой и репутацией моего мужа?» Она выплевывала каждое слово, не в силах скрыть злобу. «Он и раньше дрался из-за тебя на дуэлях, или ты не знала? Когда-нибудь он за это поплатится!»

Поделиться с друзьями: