Если. Отголоски прошлого
Шрифт:
– Ну, не знаю, может быть, уже стоит? — с нажимом сказал детектив.
На телефон инспектора пришло сообщения: «Перекрой здесь все», и он смущенно выдохнул:
– Да, спасибо, что напомнил.
– Давайте поиграем, — тут же сказал детектив, отворачиваясь. — Например, в убийство.
– Шерлок! — прикрыл глаза рукой Майкрофт.
– Представьте, что на свадьбе убьют кого-то, — Холмс прошел между столов. — Вот кого бы вы выбрали?
– Самый популярный выбор в этот момент — ты, дорогой, — заметила миссис Хадсон.
– Если б кто-нибудь отодвинул от миссис Хадсон бокал — было бы славно, — откликнулся Шерлок. — Сформулирую иначе: кого можно убить только на свадьбе? Большинство людей можно убить где угодно. В качестве зарядки для ума я планировал убийства друзей и коллег. Вот Джона я бы отравил — он неразборчивый едок, к дому брата я подобрал ключи и могу зайти и задушить его, приди мне в голову такая блажь, — он кинул взгляд на вытаращившего глаза Майкрофта. — Остается однако еще один вопрос — большой вопрос, огромный вопрос: как вы кого-то убьете публично? — он на мгновение оглянулся на Джона и Мэри, а, снова повернувшись, увидел в конце зала Софи. Они сделали несколько широких шагов друг к другу. — Где ты была? — прошептал он.
— Ты задаешь неправильные вопросы, Шерлок, — также тихо сказала она. — Тут совершается преступление, а ты отвлекаешься на меня.
— Джон, я думаю, самое время вспомнить про Ватиканские камеи, — воскликнул Холмс, обернувшись.
— Что это значит? — спросила Мэри у мужа. — Про что он?
— Боевая готовность, — пояснил тот, откидываясь на спинку стула. — Кто-то в опасности, Мэри.
— Что? — выдохнула она.
Ватсон положил руку ей на ладонь, молча ее успокаивая. Шерлок отвернулся, чтобы посмотреть на Конан Дойл:
— Кого убьют, Софи? — тихо спросил он у нее.
Все в комнате смотрели на них.
— Я не лишу тебя возможности порисоваться. Подумай, кого могут убить на свадьбе? — затараторила Конан Дойл. — Почему не в других местах, почему именно сегодня? Кто тут крайне редко выходит в люди, кто всегда готов к опасности, кого не так-то просто подкараулить?
Холмс вскинул голову и, обернувшись, указал на Джона и сделал несколько широких шагов к нему.
— Ты, — Джон снова выпрямился. Софи отошла к столу. — Это всегда ты. Джон Ватсон, все крутится вокруг тебя, — он подошел к столу.
— Что мне делать? — спросил доктор, поднявшись.
— Ну, ты уже это сделал. Не раскрывай убийство — спаси жизнь! — сделав резкий вдох через нос, детектив снова повернулся к гостям с маниакальной улыбкой на лице. — Извините. Немного сбился с пути. Возвращаюсь!
— Где ты была? — спросил Майкрофт у Софи.
— Да что вы все заладили! — едва ли не воскликнула она. — Даме уже нельзя отойти попудрить носик?
— Даме — можно, но ты на такие мелочи жизнь не растрачиваешь, — он посмотрел на девушку. — У тебя есть оружие?
Конан Дойл глянула на него в ответ:
— Нет, конечно, это же свадьба, — она отвела глаза. — Но, если потребуется, я его применю.
— Майор Джеймс Шолто, — прочитал Шерлок в списке. — Кто он?
— О, старый командир Джона, — сказала Софи.
— Не думаю, что он придет, — добавила невеста.
— Он будет там, — перебил их Джон.
— Пресса и семьи устроили ему ад, — сказал Джон Шерлоку. — Ему угрожают смертью чаще, чем тебе.
Шерлок, пытаясь вести себя беспечно, подошел к ближайшему столу и взял одну из визиток на нем, вытаскивая ручку на цепочке из жилета.
— Затворник, небольшой домашний персонал, — сказал он.
— Итак — что он их искал? — нахмурился Шерлок, повернув голову к Гейл. — Работа.
— Садовник.
— Повар.
— Частная медсестра.
— Я работаю в сфере безопасности.
— Горничная.
Он прошел к столу Шолто и небрежно бросил визитку перед ним, прежде чем уйти:
— Наверное, все подписаны соглашения о конфиденциальности.
— Ладно, — бросил Шерлок. Его глаза снова открылись. — Если только… — он коротко улыбнулся и повернулся к дамам. — У вас есть секрет, который вы никогда никому не рассказывали?
— Нет, — одновременно ответили все пять дам.
— Остается, однако, еще один вопрос — большой, огромный: как бы вы это сделали? Как бы вы убили кого-нибудь публично?
Шолто взял визитку и посмотрел на надпись: «Это Вы».
— Должен быть способ. Это было запланировано.
— Мистер Холмс! Мистер Холмс! — воскликнул Арчи, взволнованно вскакивая со стула.
Шерлок остановился и повернулся к нему:
— Ой, еще раз привет, Арчи, — он наклонился вперед. — Какова твоя теория? Сделай это правильно, и получишь безголовую монахиню.
— Человек-невидимка мог это сделать.
— Кто, что, почему, когда, где? — быстро проговорил Холмс.
— Человек-невидимка с невидимым ножом, — пояснил мальчик. — Тот, кто пытался убить гвардейца.
Шерлок будто бы задохнулся и выпрямился, а его глаза широко раскрылись. Софи крепко сжала ручку своего стула.
Майор Шолто поднялся на ноги, взял свой церемониальный меч, прислоненный к ближайшему окну, и повернулся, чтобы пройти к двери.
— О, не просто запланировано, — проговорил Холмс-младший, глядя на Софи. — Запланировано и отрепетировано.
Он повернулся и посмотрел, как Шолто подходит к двери и начинает ее открывать. Снова посмотрев на Конан Дойл, уже готовящуюся встать, он покачал головой, повернулся назад и быстро направляется к верхнему столу, на ходу хватая чей-то бокал с шампанским со стола.
— Дамы и господа, теперь будет короткий перерыв, — он остановился перед верхним столом, повернулся и поднял бокал. — За жениха и невесту!
— За жениха и невесту, — неуверенно вторили ему гости, поднимаясь.
Софи двинулась через толпу к столу жениха и невесты. Шерлок мгновенно повернулся и наклонился к Джону:
— Майора Шолто собираются убить. Не знаю, как и кто, но это произойдет, — он повернулся и начал пробираться через гостей, которые сейчас блокировали проход. — Простите, иду!