ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— Miten ihmiselle k"ay, jos korvat leikataan pois (как себя почувствует человек, если ему отрезать уши; leikata pois — отрезать; pois — прочь)?

— Silloin ei n"ae mit"a"an, h"olm"ol"ainen vastasi (тогда он ничего не увидит, — ответил житель Хёлмёля).

— Mutta hyv"a mies eih"an korvilla n"ahd"a (однако, уважаемый, ушами не смотрят).

— Niin mutta hattu putoaa silmille ja silloin ei n"ae mit"a"an (да, но шляпа съедет: «упадёт» на глаза, и тогда ничего не будет видно; pudota — падать).

Kaksi h"olm"ol"aist"a meni "alykkyystestiin. Ensin toinen h"olm"ol"aisist"a meni sis"a"an ja testaaja kysyi:

— Miten ihmiselle k"ay, jos silm"at puhkaistaan?

— Silloin ei n"ae mit"a"an, h"olm"ol"ainen vastasi.

— Tuo oli "alyk"as vastaus, mene nyt ja kutsu toverisi sis"a"an. H"olm"ol"ainen menij"a neuvoi toista:

— Kun huoneessa istuva herra esitt"a"a kysymyksen, vastaa vain ett"a silloin ei n"ae mit"a"an.

Toinen ny"okytti ja meni sis"a"an. Testaaja kysyi:

— Miten ihmiselle k"ay, jos korvat leikataan pois?

— Silloin ei n"ae mit"a"an, h"olm"ol"ainen vastasi.

— Mutta hyv"a mies eih"an korvilla n"ahd"a.

— Niin mutta hattu putoaa silmille ja silloin ei n"ae mit"a"an.

Lomavitsit / Matkavitsit (анекдоты об отпуске и о путешествиях)

74. Lentokone nousi ilmaan (самолёт поднялся в воздух; nousta подниматься), mutta palasi saman tien takaisin kent"alle (но вернулся тут же: «той же дорогой» назад на лётное поле; palata — возвращаться).

— Mik"a h"at"an"a (что случилось: «что /явилось/ экстренным случаем»; h"at"a — критическое положение, авария)? tiedustelivat matkustajat (поинтересовались пассажиры; tiedustella — запрашивать, спрашивать).

— Lent"aj"an mielest"a moottorista kuului ep"ailytt"avi"a "a"ani"a (no мнению пилота, из двигателя раздавались: «послышались» подозрительные звуки; jonkun mielest"a — по чьему-либо мнению; ep"aill"a— подозревать; ep"ailytt"av"a — сомнительный, подозрительный; "a"ani — звук). Mutta ei h"at"a"a (но не стоит беспокоиться), saamme tuota pikaa uuden lent"aj"an (нам немедленно дадут: «мы немедленно получим» нового пилота; tuota pikaa — в тот же миг: pika — немедленный; скорый).

Lentokone nousi ilmaan, mutta palasi saman tien takaisin kent"alle.

— Mik"a h"at"an"a? tiedustelivat matkustajat.

— Lent"aj"an mielest"a moottorista kuului ep"ailytt"avi"a "a"ani"a. Mutta ei h"at"a"a, saamme tuota pikaa uuden lent"aj"an.

75. — Kuuleeko lennonjohtotorni (авиадиспетчерская служба, приём: «слышит»; lennonjohtotorni — авиадиспетчерская служба; lento — полёт; johto — управление, ведение; torni — башня, вышка)? T"a"all"a Finnairin lento AY-778 (seitsem"ansataasetsem"an-kymment"akahdeksan) (вызывает: «здесь» рейс Финнэйр AY-778). Bensiinimittarimme n"aytt"a"a nollaa (у нас счётчик показывает ноль бензина; bensiinimittari — счётчик бензина: bensiini — бензин; mittari — счётчик; индикатор). Odotamme ohjeitanne (ждём ваших указаний; ohje — предписание, указание).

Lennonjohtotornin henkil"okunta paniikissa yritt"a"a katsoa taivaalle (персонал авиадиспетчерской службы в панике пытается рассмотреть небо; henkil"okunta — персонал: henkil"o — человек; особа; персона; kunta — совет; коммуна; местная власть), mutta ei n"ae konetta (но не видит самолёта).

— T"a"all"a lennonjohto (говорит авиадиспетчерская служба). Kuuleeko AY-778 (AY-778, приём). Ilmoittakaa v"alitt"om"asti sijaintinne (сообщите немедленно ваше местоположение; sijainti — положение, местоположение).

— T"a"all"a AY-778 (говорит AY-778). Sijaintimme on tarkalleen 5 (viisi) metri"a kiitoradan kolme alusta (мы находимся: «наше местоположение» ровно в 5 метрах от начала взлётно-посадочной полосы № 3; kiitorata — взлётно-посадочная полоса: kiito — разгон; rata — орбита; полоса). T"ah"an asti p"a"asimme, kunnes bensa loppui (до сюда мы добрались, а потом бензин кончился: «пока бензин не кончился»; loppua — заканчиваться).

— Kuuleeko lennonjohtotorni? T"a"all"a Finnairin lento AY-778. Bensiinimittarimme n"aytt"a"a nollaa. Odotamme ohjeitanne.

Lennonjohtotornin henkil"okunta paniikissa yritt"a"a katsoa taivaalle, mutta ei n"ae konetta.

— T"a"all"a lennonjohto. Kuuleeko AY-778. Ilmoittakaa v"alitt"om"asti sijaintinne.

— T"a"all"a AY-778. Sijaintimme on tarkalleen 5 metri"a kiitoradan kolme alusta. T"ah"an asti p"a"asimme, kunnes bensa loppui.

76. Jos et ehdi tai sinulla ei ole varaa l"ahte"a lomalle (если у тебя нет времени или денег, чтобы поехать в отпуск; ehti"a —успевать, иметь свободное время; vara — средства, /денежный запас), t"ass"a 8 (kahdeksan) vinkki"a miten loman voi simuloida kotioloissa helposti (вот 8 советов, как отпуск можно симулировать в домашних условиях с лёгкостью; simuloida — симулировать, воспроизводить, моделировать).

1) Ulkomaille l"ahdet lentokonesimulaattorissa (за границу отправишься на самолёте-симуляторе):

Istu lastentuoliin (сядь на детский стульчик; lastentuoli — детский стульчик: lapsi — ребёнок; tuoli — стул), sido k"atesi kyyn"arp"aist"a k"asinojiin (привяжи руки /в области локтя: «от локтей»/ к подлокотникам; sitoa — привязать, связать, присоединить; kyyn"arp"a"a — локоть; k"asinoja — подлокотник, ручка) ja yrit"a sy"od"a veitsell"a ja haarukalla pienest"a laatikosta (и попробуй поесть ножом и вилкой из маленькой коробочки; yritt"a"a — пытаться; veitsi — лож). Kaada lasi viini"a vieress"a istuvan toverisi syliin (пролей стакан вина на колени сидящего рядом попутчика: «твоего товарища»; kaataa — проливать, разливать; syli — руки, объятия, колени).

2) Olisiko onnesi laaja ostoskierros maailman metropoleissa (тебя бы сделал счастливым: «был бы твоей удачей» большой поход по магазинам в мегаполисах мира; laaja — обширный; большой; ostoskierros — поход по магазинам: ostos — покупка; kierros — поход; круг)?

Rynt"a"a kotipaikkasi halpahalliin (беги в местную уцененку; rynn"at"a — бросаться, нападать; kotipaikka — родной город: koti — дом; paikka — место; halpahalli — магазин уценённых товаров: halpa — дешёвый; halli — за/), osta alennuskoreista heikkolaatuisia ja tarpeettomia tavaroita (made in Taiwan) (накупи низкокачественной и бесполезной дребедени: «товаров» из корзин с уцененным товаром /made in Taiwan/; alennuskori — корзина с уценённьт товаром: alennus — уценка, снижение цены; kori — корзина; ягцик; упаковочная клеть; heikkolaatuinen — низкокачественный: heikko— слабый; laatu — качество; tarpeeton — ненужный; tarve — нужда, необходимость, потребность), joita et lomakauden ulkopuolella vilkaisisikaan (на которые вне отпускного периода ты бы даже не взглянул; lomakausi — пора отпусков, время отпусков; kausi — время, период, сезон, срок; vilkaista — взглянуть).

3) Viihtyisitk"o paremmin etel"anlomalla (ты бы чувствовал себя лучше в отпуске на юге; viihty"a — быть в хорошей форме; etel"a — юг)?

Osta kymmenen kerran lippu solariumiin ja k"ayt"a kaikki heti ensimm"aisen"a lomap"aiv"an"a (купи абонемент: «билет» на десять посещений в салон загара и используй их все сразу в первый день отпуска). Astu paljain jaloin lasinpalaan ja istu loppuviikko varjossa jalka suorana (наступи босыми ногами на разбитое стекло и сиди остаток недели в тени с вытянутой ногой; astua — наступать; paljai jalat — босые ноги: paljain jaloin — босыми ногами; lasinpala — осколок: lasi — стекло; pala — кусок; loppuviikko — остаток недели: loppu — конец; viikko — педеля; suora — прямой).

Поделиться с друзьями: