ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

1. on t"arke"a"a l"oyt"a"a mies, joka osallistuu kotit"oihin, joka silloin t"all"oin kokkaa ja jolla on ty"opaikka

2. on t"arke"a"a l"oyt"a"a mies, joka saa sinut nauramaan

3. on t"arke"a"a l"oyt"a"a mies, johon voit luottaa ja joka ei valehtele

4. on t"arke"a"a l"oyt"a"a mies, joka on hyv"a s"angyss"a

5. on t"arke"a"a, ett"a n"am"a nelj"a miest"a eiv"at tunne toisiaan

85. Japanilaiset tiedemiehet ovat tehneet valtaisan tieteellisen l"apimurron (японские учёные совершили впечатляющий технический прорыв; tiedemies — учёный: tiede — наука, mies — человек; valtainen, valtaisa — державный, могущественный, величественный, огромный, громадный; tieteellinen — научный; l"apimurto — прорыв: l"api — сквозь; murto — прорыв; murtaa — сломать, разрывать). Не ovat kehitt"aneet kameran (они разработали фотоаппарат; kehitt"a"a — развивать), jossa on niin suuri suljinnopeus (у которого такая высокая: «большая» скорость затвора объектива; suljinnopeus — скорость затвора: suljin — затвор; ставни; sulkea — закрывать; nopeus — скорость), ett"a sill"a saa kuvattua naisen suu kiinni (что им можно снять женщину с закрытым ртом).

Japanilaiset tiedemiehet ovat tehneet valtaisan tieteellisen l"apimurron. He ovat kehitt"aneet kameran, jossa on niin suuri suljinnopeus, ett"a sill"a saa kuvattua naisen suu kiinni.

86. Mies meni kirjakauppaan ostamaan kirjaa (мужчина пошёл в книжный магазин купить книгу).

— Mist"a l"oyt"aisin kirjan: "Mies, talon herra" (где: «откуда» мне бы найти книгу «Мужчина — хозяин дома»)

— Satukirjat l"oytyv"at lasten osastolta (сказки: «книги сказок» находятся в детском отделе; satu — сказка, небылица; l"oyty"a — находиться; osasto — отдел), naismyyj"a vastasi (ответила продавщица).

Mies meni kirjakauppaan ostamaan kirjaa.

— Mist"a l"oyt"aisin kirjan: "Mies, talon herra"

— Satukirjat l"oytyv"at lasten osastolta, naismyyj"a vastasi.

87. — Miksi kutsutaan naista, joka tiet"a"a miss"a h"anen miehens"a on iltaisin (как называют женщину, которая знает, где её муж по вечерам; kutsua — звать; называть)!

— Leskeksi (вдовой; leski — вдова).

Miksi kutsutaan naista, joka tiet"a"a miss"a h"anen miehens"a on iltaisin?

— Leskeksi.

88. Vanhapiika selitt"a"a (старая дева объясняет):

— Otan mieluummin lemmikkiel"aimi"a kuin miehen (я предпочитаю мужу домашних животных; ottaa mieluummin — предпочитать; lemmikkiel"ain — домашнее животное, «любимчик»: lemmikki — любимчик; домашнее животное; незабудка; el"ain — животное; kuin — чем). Miksi ottaisin miehen (зачем бы мне муж; ottaa — брать: ottaisin — я бы взяла)? Minullahan on kaikki, mit"a avioliitto antaa (у меня уже есть всё, что даёт брак):

— Koira, joka haukkuu aamuisin (собака, которая лает по утрам).

— Papukaija, joka kiroilee iltap"aivisin (попугай, который нецензурно выражается по вечерам; kiroilla — сквернословить, ругаться, браниться).

— Kissa, joka tulee aamuy"ost"a retkilt"a"an (кошка, которая возвращается со своей прогулки на рассвете; retki — прогулка).

— Uuni, joka savuttaa kaiket p"aiv"at (печка, которая дымит каждый день).

— Ja jos nukkuminen ilman viinan hajua vieress"a tuntuu yksin"aiselt"a (а если сон без запаха перегара: «вина» рядом кажется одиночеством; vieress"a —у, около, возле, рядом; tuntua — чувствоваться, казаться каким-либо), pid"an avattua viinapulloa y"oll"a p"oyd"all"ani (я держу открытую бутылку вина по ночам на моем столике; pullo — бутылка).

Vanhapiika selitt"a"a:

— Otan mieluummin lemmikkiel"aimi"a kuin miehen. Miksi ottaisin miehen? Minullahan on kaikki, mit"a avioliitto antaa:

— Koira, joka haukkuu aamuisin.

— Papukaija, joka kiroilee iltap"aivisin.

— Kissa, joka tulee aamuy"ost"a retkilt"a"an.

— Uuni, joka savuttaa kaiket p"aiv"at.

— Ja jos nukkuminen ilman viinan hajua vieress"a tuntuu yksin"aiselt"a, pid"an avattua viinapulloa y"oll"a p"oyd"all"ani.

Blondivitsit (анекдоты про блондинок)

89. — Olipa kerran viisas blondi, tyhm"a blondi ja joulupukki (жили-были умная блондинка, глупая блондинка и Дед Мороз; joulupukki — Дед Мороз: joulu — Рождество; pukki — козёл). He k"aveliv"at kadulla ja n"akiv"at, ett"a maassa oli 10 (kymmenen) euron seteli (шли они по улице и увидели, что на земле лежит: «был» банкнот в 10 евро; k"avell"a — прохаживаться, гулять). Kuka heist"a nosti setelin (кто из них поднял банкнот)?

— Tietysti tyhm"a blondi, koska joulupukki ja viisas blondi ovat satuolentoja (конечно, глупая блондинка, потому что Дед Мороз и умная блондинка — сказочные существа; olento — существо).

— Olipa kerran viisas blondi, tyhm"a blondi ja joulupukki. He k"aveliv"at kadulla ja n"akiv"at, ett"a maassa oli 10 euron seteli. Kuka heist"a nosti setelin?

— Tietysti tyhm"a blondi, koska joulupukki ja viisas blondi ovat satuolentoja.

90. — Miksi blondi muutti pois kotoaan (почему блондинка выселилась из дома; muuttaa — изменять, переезжать)?

— H"an sai kuulla, ett"a 85 % (kahdeksankymment"aviisi prosenttia) onnettomuuksista tapahtuu kotona (потому что слышала, что 85 % несчастных случаев происходит дома; saada kuulla — услышать, узнать; onnettomuus несчастье, несчастный случай, катастрофа, авария; onneton несчастный, злополучный; onni — счастье, удача; tapahtua — происходить, случаться).

— Miksi blondi muutti pois kotoaan?

— H"an sai kuulla, ett"a 85 % onnettomuuksista tapahtuu kotona.

91. Blondi istui etel"an lennolla ensimm"aisess"a luokassa (блондинка сидела на рейсе на юг в бизнес-классе: «в первом классе»), vaikka h"anell"a oli turistiluokan lippu (хотя у неё был билет эконом-класса: «туристического класса»). Lentoem"ant"a huomautti yst"av"allisesti asiasta (стюардесса вежливо указала ей на это: «об этом деле»; lentoem"ant"a — стюардесса: lento — полёт; em"ant"a — хозяйка; huomauttaa — указывать, обращать внимание), mutta blondi j"ai vain paikoilleen (но блондинка так и осталась на своём месте; j"a"ad"a — оставаться). Sitten huomautti vuorostaan per"amies (потом к ней обратился в свою очередь штурман; vuorostaan — в свою очередь; vuoro — очередь, черед; per"a— зад, задняя часть, корма, хвостовая часть), ja h"ank"a"an ei saanut blondia vaihtamaan luokkaa (и он тоже не смог убедить/заставить блондинку пересесть: «поменять класс»). Lopulta koneen kapteeni meni blondin luo (в конце концов командир экипажа подошёл к блондинке; menn"a jonkun luo — подойти к кому-либо, чему-либо), kumartui ja supisi jotain blondin korvaan (наклонился и прошептал что-то на ухо блондинке; kumartua — склоняться, сгибаться; supista — шептать). Samassa blondi nousi yl"os ja siirtyi omalle paikalleen (тут же блондинка поднялась и пересела на своё место; yl"os — вверх). Lentoem"ant"a ja per"amies ihmetteliv"at ja halusivat tiet"a"a, mit"a kapteeni oli blondille kuiskannut (стюардесса и помощник капитана удивились и захотели узнать, что капитан прошептал блондинке; ihmetell"a — удивляться; kuiskata — шептать).

Поделиться с друзьями: