Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
Mutta k"avyn heitt"aj"a"a ei l"oytynyt, vaikka v"a"apeli kuinka uhkaili. Niinp"a h"an muutti taktiikkaa:
— No, korpraali Konttinen, teit"a min"a en rankaise, jos kerrotte syyllisen.
— Min"a se olin, herra v"a"apeli!
112. J"arvinen oli alokas, jolla oli jatkuvasti jotain vikaa (Ярвинен был рядовым, у которого вечно были какие-то проблемы). P"aiv"a"ak"a"an ei mennyt ettei h"an olisi poikennut sairastuvalla valittamassa kurkkukipua tai selk"as"arky"a (ни дня не проходило, чтобы он не появился в лазарете, жалуясь на больное горло или на боль в спине; poiketa — отклоняться; зайти, завернуть; sairastupa — лазарет: sairas — дольной; tupa — изба; хижина; kurkkukipu — боль в горле: kurkku — горло; kipu — боль; selk"as"arky — боли в спине: selk"a — спина; s"arky — боль; valittaa — жаловаться).
Kun varuskunnan l"a"ak"arit selvin sanoin ilmoittivat alkavansa kyll"asty"a t"allaiseen menoon (когда врачи гарнизона ясно: «ясными словами» заявили, что им начинает надоедать подобное поведение; varuskunta — гарнизон: varustaa — оснагцать; kunta — совет; ilmoittaa — объявлять; kyll"asty"a — присытитъся чем-либо; t"allainen — такой, таковой; meno — ход; поведение), J"arvinen alkoi keksi"a yh"a mielikuvituksellisempia sairauksia (Ярвинен начал изобретать ещё более фантастические болезни; mielikuvituksellinen — фантастический: mielikuvitus — фантазия: mieli — ум, разум; kuvitus — иллюстрация; sairaus — заболевание, болезнь), joita h"an k"avi edelleenkin tutkituttamassa (с которыми он продолжал ходить на приём; edelleen — дальше, далее; по-прежнему; впредь; tutkittaa, tutkituttaa — изучать; анализировать).
Kerran J"arvinen oli l"ahtenyt pyykkipussin kanssa varusvarastolle (однажды Ярвинен отправился со своим мешком для сменной одежды на склад одежды; pyykkipussi — вещмешок: pyykki — бельё; pussi — сумка; varusvarasto — склад: varus — оснащение; varasto — склад; депо), joka sijaitsi samassa rakennuksessa kuin sairastupa (который находился в том же здании, что и лазарет; sijaita — находиться; sairas — больной; tupa— изба, избушка), vaihtamaan alusvaatteitaan (сменить нижнее бельё). Koska ulkona sataa tihutteli (поскольку на улице моросил дождь; tihutella — моросить), J"arvinen oli ty"ont"anyt pyykkipussin palveluspuseronsa alle (Ярвинен засунул вещевой мешок под гимнастёрку; ty"ont"a"a — засунуть; palveluspusero — гимнастёрка: palvelus — служба; pusero — блузка, сорочка). Er"as l"a"akint"amies sattui ikkunasta n"akem"a"an J"arvisen l"ahestyv"an (один медик случайно из окна увидел приближающегося Ярвинена).
— Voi luoja, mies parkaisi (о, Боже, — воскликнул он; parkaista — вскрикнуть). J"arvinen on taas tulossa ja uskokaa tai "alk"a"a — nyt se on raskaana (опять Ярвинен идёт и, хотите — верьте, хотите — нет, теперь он беременный; raskas «беременная», обычно употребляется в форме raskaana)!
J"arvinen oli alokas, jolla oli jatkuvasti jotain vikaa. P"aiv"a"ak"a"an ei mennyt ettei h"an olisi poikennut sairastuvalla valittamassa kurkkukipua tai selk"as"arky"a.
Kun varuskunnan l"a"ak"arit selvin sanoin ilmoittivat alkavansa kyll"asty"a t"allaiseen menoon, J"arvinen alkoi keksi"a yh"a mielikuvituksellisempia sairauksia, joita h"an k"avi edelleenkin tutkituttamassa.
Kerran J"arvinen oli l"ahtenyt pyykkipussin kanssa varusvarastolle, joka sijaitsi samassa rakennuksessa kuin sairastupa, vaihtamaan alusvaatteitaan. Koska ulkona sataa tihutteli, J"arvinen oli ty"ont"anyt pyykkipussin palveluspuseronsa alle. Er"as l"a"akint"amies sattui ikkunasta n"akem"a"an J"arvisen l"ahestyv"an.
— Voi luoja, mies parkaisi. — J"arvinen on taas tulossa ja uskokaa tai "alk"a"a — nyt se on raskaana!
113. Armeijassa (в армии):
— Kuka siell"a (кто идёт: «кто там»)?
— Min"ah"an olen vastannut jo kaksi kertaa (я же уже два раза ответил)! Ettek"o tunne ohjes"a"ant"o"a (вы что, устава не знаете; tuntea — знать; ohjes"a"ant"o — устав, правичо: ohje — инструкция; направление; s"a"ant"o — норма, стандарт)?
— Kyll"a tunnen (знаю). Minun tulee huutaa kolme kertaa "kuka siell"a" ja sitten ampua (мне нужно крикнуть три раза «кто идёт», а потом стрелять).
Armeijassa:
— Kuka siell"a?
— Min"ah"an olen vastannut jo kaksi kertaa! Ettek"o tunne ohjes"a"ant"o"a?
— Kyll"a tunnen. Minun tulee huutaa kolme kertaa "kuka siell"a" ja sitten ampua.
114. Kaksi ruotsalaista sotilaspartiota oli toisistaan tiet"am"att"a tiedustelemassa tihe"ass"a viidakossa (два шведских военных патруля, не зная друг о друге, патрулировали в густой чаще; sotilaspartio — военный патруль; sotilas — солдат; partio — патруль; tiet"am"at"on — не знающий, несведущий; tiedustella — производить разведку; исследовать). Yht"akki"a ne huomasivat toisensa (вдруг они заметили друг друга; huomata — замечать), jolloin ensimm"aisen partion johtaja huusi peloissaan (когда командир первого патруля в страхе закричал; pelko — страх):
— Me antaudumme (мы сдаёмся; antautua — сдаваться)! T"am"an j"alkeen toisen partion johtaja puolestaan huusi (затем командир другого патруля со своей стороны крикнул):
— Me antaudumme (мы сдаёмся)!
— Me antauduimme ensin (мы сдались первыми)! huusi ensimm"aisen partion johtaja n"ark"astyneen"a (крикнул командир первого патруля в негодовании; n"ark"astys — досада, раздражение).
Kaksi ruotsalaista sotilaspartiota oli toisistaan tiet"am"att"a tiedustelemassa tihe"ass"a viidakossa. Yht"akki"a ne huomasivat toisensa, jolloin ensimm"aisen partion johtaja huusi peloissaan:
— Me antaudumme!
T"am"an j"alkeen toisen partion johtaja puolestaan huusi:
— Me antaudumme!
— Me antauduimme ensin! huusi ensimm"aisen partion johtaja n"ark"astyneen"a.
115. — Sopiiko asetakki (/вам/ шинель подходит; sopia — подходить /по размеру/, хорошо сидеть; asetakki — шинель: ase — оружие; takki — пальто)?
— Kyll"a, herra kersantti (так точно, господин сержант).
— Sopivatko housut (брюки хорошо сидят)?
— Kyll"a, herra kersantti (так точно, господин сержант).
— Sopivatko lakki ja saappaatkin (а фуражка и сапоги подходят)?
— Kyll"a sopivat, herra kersantti (так точно, подходят, господин сержант).
— Miten teid"an on hyv"aksytty armeijaan (как вас посчитали годным для строевой службы; hyv"aksy"a — одобрять)?
— Miten niin, herra kersantti (а что такое, господин сержант)?