Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Шрифт:
Напоминаем еще раз:
1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:
Je vous prie de ne pas crier.Я вас прошу не кричать.
2. Возвратное местоимение se, стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:
je dois me reposerя должен отдохнуть
tu dois te reposerты должен отдохнутьУпражнение 42
Переведите на французский:1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.
53. Инфинитивные конструкции
Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.
1. Конструкция « avoir `a+ инфинитив»
• В некоторых случаях ей соответствует глагол devoir: Ne partez pas, j’ai `a vous parler = Je dois vous parler.Не уходите, мне надо с вами поговорить.
Fais-moi un bon caf'e.
J’ai une histoire `a te raconter.J. Dassin
Сделай мне хороший кофе.
Я хочу (должен) рассказать тебе одну историю.Джо Дассен
• Оборот avoir `a faireозначает «иметь какие-л. дела».
J’ai (beaucoup) `a faire.У меня дела. (У меня много дел.) Je n’ai rien `a faire (`a lui dire).Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)
• Оборот n’avoir qu’`aобычно переводится на русский язык как «стоит илинужно только что-л. сделать».
©
Une jeune fille se plaint `a son amie:
– A tous nos rendez-vous, il m’offre des fleurs fan'ees.– Et bien, tu n’as qu’`a venir `a l’heure…
Девушка жалуется своей подруге:
– На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.– Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…
¶ Запомните слова:
la fleurцветок fan'eувядший
©
Au zoo:
– Monsieur, votre belle-m`ere est tomb'ee dans le bassin des crocodiles!– Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’`a les sauver vousm^emes.
В зоопарке:
– Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!– Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.
¶ Запомните слова:
la belle-m`ereтеща, свекровь
vous-m^emesвы сами sauverспасать
2. Инфинитивные конструкции с глаголами « envoyer, aller, venir + chercher»
Эти глагольные сочетания означают соответственно: «послать, пойти, прийти за…». Здесь инфинитив глагола chercherтеряет свое собственное значение и переводится порусски как «за».
Il est venu chercher ses affaires.Он пришел за своими вещами. Il faut envoyer chercher le m'edecin.Надо послать за врачом.
3. Инфинитивные конструкции с глаголами faireи laisser
• Оборот « faire+ инфинитив» означает «заставить, попросить, приказать кому-л. что-л. сделать»: Fais travailler les enfants.Заставь детей заниматься.
• Оборот « laisser+ инфинитив» – «позволить, не мешать кому-л. что-л. сделать»: Laissez-moi parler.Дайте мне сказать, не мешайте мне говорить.
• Некоторые из них переводятся на русский язык одним глаголом:
faire mangerпокормить
faire rire(рас)смешить
faire pleurerдовести до слез
faire tomberбросить
laisser tomberуронить ( см. NB1)
laisser entrerвпустить
laisser partirотпустить
laisser passerпропустить ( см. NB2) laisser faire qnпопустительствовать, потакать, давать волю кому-л.
NB1:В разговорной речи часто употребляется переносное выражение « laisse tomber!», означающее: «брось, плюнь, не обращай внимания!».
NB2:Сложное слово le laissez-passerозначает «пропуск, разрешение на въезд (выезд)».
Текст
Tu me fais tourner la t^ete, mon man`ege `a moi – c’est toi.Y. Montant
Ты кружишь мне голову, ты – моя карусель. И. Монтан
¶ Запомните слова:
tournerповорачивать
le man`egeкарусели la t^eteголова
4. Инфинитивные конструкции с глаголами восприятия.
После глаголов восприятия voir, regarder, 'ecouter, entendre, sentirпридаточное предложение с союзом «что» («как») заменяется инфинитивом:
Je l’entends chanter.Я слышу, что (как) он поет.
Je ne l’ai pas vu entrer.Я не видел, как он вошел.Подлежащее сокращаемого придаточного предложения становится при этом прямым дополнением.
©
Un vieux tout tremblotant assis sur un banc regarde un jeune homme encasqu'e d’un walkman s’asseoir pr`es de lui et trembloter aussi.
Le vieux: Parkinson? Le jeune: Non, Michael Jackson…
Сидящий на скамейке трясущийся старик смотрит, как рядом с ним садится и тоже трясется молодой человек с наушниками на голове.
Старик: Паркинсон? Парень: Нет, Майкл Джексон.
¶ Запомните слова:
le bancскамья
tremblerтрястись ( здесьtrembloter – трястись мелкой дрожью)Упражнение 43
Переведите, употребляя различные инфинитивные конструкции:
1. Тебе стоит только ему позвонить, чтобы он пришел. 2. Зайди за мной в 5 часов, я буду готова. 3. Сходи за ним. 4. Отпусти его, он торопится. 5. Эта песня довела меня до слёз. 6. Он меня рассмешил. 7. Нельзя ему потакать. 8. Я не слышал, как он ушел.Вопросы для самоконтроля к Уроку 9