Игра форов (другой перевод)
Шрифт:
– Спасибо.
– Но ты...– ее глаза превратились в осколки голубого льда, а голос стал тихим и ядовитым: - Ты еще получишь свой урок, коротышка. Сегодня ты на коне, но время сбросит тебя вниз. Я бы сказала, подожди лет двадцать, но сомневаюсь, что ты проживешь так долго. Время научит тебя, что твоя верность не приносит абсолютно ничего. Жаль, что меня не будет рядом и я не увижу тебя в тот день, когда тебя наконец разжуют и выплюнут, потому что ты превратишься в рубленый бифштекс!
Майлз вызвал солдат обратно.
– Уведите ее, - это была почти мольба. Когда дверь закрылась за пленницей и сопровождающими, он повернулся и увидел, что Елена смотрит на него. Его передернуло.– Бог мой, у меня мурашки от этой женщины.
– Да?– заметил Грегор, все еще упираясь локтями в стол.– Однако странным образом вы, кажется, находите общий язык. Вы думаете похоже.
– Грегор!– протестующе воскликнул Майлз и с надеждой на опровержение: - Елена?
– Вы оба очень ловкие, - задумчиво ответила Елена.– И, э... короткие.– Заметив гневно сжатые губы Майлза, она объяснила: - Это больше вопрос формы, чем содержания. Если бы ты был властолюбивым безумцем, а не... не...
– Безумцем другого рода, да, продолжай.
– ...Ты мог бы строить именно такие заговоры. Тебе, похоже, понравилось раскусывать ее планы.
– Вот спасибо, - он обхватил себя за плечи. Это правда? Через двадцать лет он превратится в нечто подобное? В больного цинизмом и застоялым гневом, забравшегося в раковину и интересующегося только властью, интригами, контролем - в броневую плиту с раненым зверем за ней?– Давайте вернемся на "Триумф", - резко сказал он.– У нас у всех есть работа.
Майлз нетерпеливо мерил шагами неширокую каюту адмирала Оссера на борту "Триумфа". Грегор стоял, опершись бедром на край комм-пульта, и смотрел, как он мечется.
– ...Естественно, верванцы будут настроены подозрительно, но, принимая во внимание дышащих им в затылок цетагандийцев, у них будет серьезное желание нам поверить. И заключить сделку. Тебе нужно будет сделать ее насколько возможно привлекательной, чтобы быстро придти к соглашению, но, конечно, не отдавай больше, чем это необходимо...
Грегор сухо произнес:
– Может, ты хочешь пойти со мной и поработать за пультом голосуфлера?
Майлз остановился и прочистил горло.
– Извини. Я знаю, что ты знаешь о соглашениях больше, чем я. Я... болтаю, когда нервничаю, иногда.
– Да, я знаю.
Майлз смог держать язык за зубами (но не стоять на месте), пока не раздался сигнал дверного замка.
– Пленники, как вы приказали, сэр, - раздался голос сержанта Чодака по внутренней связи.
– Спасибо, входите, - Майлз перегнулся через пульт и нажал клавишу открывания двери.
Чодак и группа солдат сопроводили капитана Унгари и сержанта Оверхолта в каюту. Пленники и правда выглядели так, как приказал Майлз: помытые, побритые, причесанные и в свежевыглаженной дендарийской серой форме с соответствующими их званиям знаками различия. Последнее, судя по их виду, вызывало в них отчетливую угрюмую враждебность.
– Спасибо сержант, вы и ваша группа свободны.
– Свободны?– Чодак движением бровей выразил сомнение в мудрости этого решения.– Вы уверены, сэр? Не хотите, чтобы мы, по крайней мере, встали в коридоре? Вспомните, как было в прошлый раз.
– В этот раз этого не понадобится.
Сердитый взгляд Унгари опровергал данное легкомысленное заявление. Чодак нерешительно отступил, держа пару барраярцев на прицеле своего парализатора, пока перед ним не закрылась дверь.
Унгари глубоко вдохнул:
– Форкосиган! Ты, мятежный маленький мутант, я отдам тебя под трибунал, сдеру с тебя шкуру, набью из тебя чучело и выставлю на общее обозрение за...
Они еще не заметили Грегора, по-прежнему тихо стоявшего, прислонившись к комм-пульту, и тоже одетого в любезно предоставленную ему серую форму дендарийцев, правда без знаков различия, так как в дендарийской иерархии не было эквивалента императора.
– Э... сэр...– Майлз перевел внимание взбешенного капитана на Грегора.
– Ваши чувства разделяют столь многие, капитан Унгари, что боюсь, вам придется встать в очередь и дожидаться своего часа, - заметил Грегор, слегка улыбаясь.
Оставшийся воздух беззвучно вышел из Унгари. Он вытянулся по струнке. К его чести, самым верхним слоем причудливой смеси эмоций на его лице было облегчение:
– Сир!
– Мои извинения, капитан, - сказал Майлз, - за мое своевольное обращение с вами и сержантом Оверхолтом, но я рассудил, что мой план освобождения Грегора был слишком, э... тонким для, для...– "для ваших нервов".– Я решил, что лучше я понесу персональную ответственность.– "На самом деле, тебе же было лучше, что ты этого не видел. А мне было лучше, что никто не толкал меня под локоть".
– Мичманы не могут нести персональную ответственность за операции такого масштаба, за это несут ответственность их командиры, - рыкнул Унгари.– Как первым заметил бы мне Саймон Иллиан, если бы ваш план - каким бы тонким он ни был - провалился...
– Ну, тогда, поздравляю, сэр, вы только что спасли императора, отрезал Майлз.– У которого, как вашего главнокомандующего, есть для вас несколько приказов, если, конечно, вы позволите ему ввернуть словечко.
Унгари сомкнул челюсти. С видимым усилием он отключил внимание от Майлза и сфокусировался на Грегоре.
– Сир?
Грегор заговорил:
– Как единственных сотрудников СБ в радиусе пары миллионов километров исключая мичмана Форкосигана, у которого есть свои обязанности, - я прикрепляю вас и сержанта Оверхолта к своей персоне, пока мы не войдем в контакт с нашими подкреплениями. Возможно, мне также понадобится, чтобы вы выполняли обязанности курьера. Прежде чем мы покинем "Триумф", пожалуйста, поделитесь всеми относящимися к делу разведданными, которыми вы обладаете, с оперативным штабом дендарийцев: это теперь мои императорские, э...
– Покорные слуги, - шепотом предложил Майлз.
– ...ударные силы, - закончил фразу Грегор.– Считайте этот серый мундир, - Унгари с отвращением бросил взгляд на свой, - военной формой и относитесь к нему с соответствующим уважением. Вы, без сомнений, получите обратно свою зеленую форму, когда я получу свою.
Майлз вставил:
– Я определю дендарийский легкий крейсер "Ариэль" и два самых быстрых наших курьера в личное пользование Грегору, когда вы отправитесь к Верванской станции. Если вам придется разделиться для выполнения курьерских обязанностей, я предлагаю вам взять меньший корабль, а "Ариэль" оставить Грегору. "Ариэлем" командует Бел Торн - мой самый надежный дендарийский капитан.