Когда я вспомнил то, что покорилоИмперии, как сникнул чести дух,Когда мечи сменили на гроссбух,А золото науку заменило, —Страна моя! мне просто страшно было.Моя ль вина? Но я к тебе не глух.Огонь в сыновнем сердце не потух,И совесть эти страхи пристыдила.Тебя должны ценить мы, коль оплотНашли в тебе, неся благое бремя;Как был обманут я в любви своей:Не странно, коль Поэт в иное времяК тебе среди раздумий обретётПривязанность влюблённых иль детей!
14
Стихотворение впервые опубликовано в «Морнинг Пост» 17 сентября 1803 г.
О мой ручей, журчащий круглый год,Хвалю твою прохладу чистых вод.Спасаясь от полуденного жженья,С венком из пиерийского цветенья [18] ,(Пока я не покинул сей приют)Украшу я исток твой мшистый тут.Ты в чаще не журчишь непроходимой,Чтоб снять печаль дриаде нелюдимой;В глуби пещер ключом незримым бьётНе твой источник, увлажняя грот.Долины гордость! поишь ты весь деньВсе хижины окрестных деревень.Заполнили твой берег громким крикомПроказники с эльфийским нежным ликом,Покинув класс, они бегут спускатьБумажный флот, твою волнуя гладь.На дудочке играет с грустным взглядомСелянин, опершись на посох рядом,Иль молкнет, чтоб с надеждой и в тоскеШаги любимой слышать вдалеке:Уже давно зовёт её хозяйка,Но пуст кувшин хорошенькой лентяйки.Мой скромный друг! средь гальки ты играешь,О прошлой неге память возвращаешь,Когда Надежды заблистал рассвет,Так радостно; спаси от новых бед,Что по душе моей скользили тенью,Как облака по твоему теченью.Ключ жизни, ты искрился в час дневной,Иль как боа сребристый под луной;А ныне ты бежишь под куст колючий,Иль пенишься, срываясь с горной кручи!
16
Сэмюэль Тейлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge), поэт, критик и философ, родился 21 октября 1772 г. в небольшом городке графства Девоншир в семье священнослужителя. В 1781 г., после смерти отца, мальчик был отправлен в школу-интернат в Лондоне. Поступив в Кембридж (колледж Иисуса) в 1791 г., Кольридж закончил его без получения степени бакалавра и сразу после окончания встретился с Робертом Саути. Молодых поэтов объединили общие политические и революционные взгляды, они создали общину свободных людей «Пантосократию», и даже женились через год на сестрах Саре (Кольридж) и Эдит (Саути) Фрикер. Но Кольридж не был счастлив с женой. С 1796 г. он пристрастился к опиуму, снимая им различные боли. В 1798 г. Кольридж в содружестве с Вордсвортом издал сборник «Лирические баллады», куда вошла его самая известная романтические поэма «Сказание о Старом Мореходе». В это же время были написаны, но изданы немного позже и другие его поэмы: «КублаХан» и «Кристабель».
Через два года Кольридж и Вордсворт посетили Германию, где Кольридж увлёкся немецкой классической философией. По возвращении в Англию он обосновался с женой и друзьями в Кесуике, в «озёрном крае» Англии. С 1804 по 1806 год Кольридж жил в Сицилии, где старался поправить своё пошатнувшееся здоровье. Через некоторое время он развёлся с женой, постепенно становясь наркоманом из-за большого потребления опиума для снятия сильных болей. С 1816 г. до самой смерти он жил в Лондоне в доме доктора Джеймса Гилмана, который взял под контроль его пристрастие к наркотику. Кольридж занимался также мемуарной прозой и литературной критикой. Умер он от остановки сердца в Хайгейте 25 июля 1834 г.
17
Юношеское стихотворение Кольриджа, созданное, скорее всего, в 1793-94 гг., и впервые опубликованное в «Annual Register» в 1796 г.
18
…пиерийского цветенья… – Пиерия – область в Македонии (Древняя Греция), где находится гора Олимп; там впервые начали поклоняться девяти Музам фракийцы. Отсюда и другое название Муз – Пиериды.
Из сборника «Лирические баллады» (1798)
Темница
То предки возвели для человека!Так мы являем мудрость и любовьК несчастному, что грешен пред нами,Невинный, может быть – а коль виновный?Излечит ли одна тюрьма? Господь!Коль в грешном поры сузились и ссохлисьОт нищеты, невежества, все силыЕго назад откатятся, как волны;И станут вредоносными, емуНеся болезнь и гибель, как чума.Тогда мы призываем шарлатанов:Их лучшее лекарство! – поместитьБольного в одиночество, где плача,С лицом угрюмым, под тюремный лязг,Он смотрит сквозь пары своей темницыВ зловещем сумраке. Вот так лежитОн среди зла, пока его душа,Несформированная, станет разлагатьсяПри виде ещё большего уродства!Ты прикоснись легко к нему, Природа!И чадо озорное исцели:И благотворно подари емуСвет солнца, красоту, дыханья сладость,Мелодии лесов, ветров и вод,Пока он не смягчится, и не будетСтоль неуклюже, резко отличатьсяСреди всеобщей пляски и напевов;Но, разрыдавшись, исцелит свой дух,Чтоб вновь он добрым стал и гармоничнымПод действием любви и красоты.
Любовь
Все мысли, страсти, наслажденья,Что возбуждают в смертных кровь,Огнём питаются священнымПо имени Любовь.И часто я в своих мечтаньяхВновь проживал тот час один,Когда стоял на горном склонеУ башенных руин.Крадучись, лунный свет смешалсяС зарёй вечерней в тишине;Там дорогая Женевьева —Надежда, радость мне.К скульптуре рыцаря в доспехахСклонилась, опершись, она;И слушала мою балладу,Луной освещена.Грустит немного Женевьева:Моя надежда! Мой задор!Любовь её сильней, коль песнейЕё печалю взор.Я пел историю простую,Что сердце трогает былым —Она стара, груба, подходитК развалинам седым.И дева слушала, краснея,Потупив скромно нежный взгляд;И знала, лик её прелестныйВсегда я видеть рад.Я пел о Рыцаре, что жгучийГерб на щите носил с войны;Как десять лет всё добивалсяОн Дамы той страны.Я пел ей о его страданьях —Тяжёл и грустен был мотив,Я показал любовь другую,Свою так объяснив.И дева слушала, краснея,Потупив скромно нежный взгляд;Простив меня, что лик прелестныйЕё лишь видеть рад.Когда я спел, как от презреньяБезумным смелый Рыцарь стал,Как день и ночь леса и горыНе спав, пересекал;Как иногда из нор глубоких,А иногда из тьмы густой,Быть может, с солнечной поляныС зелёною травойЯвлялся милый, светлый ангел,В глаза смотревший без вины;Как знал он, Рыцарь сей несчастный!То – козни Сатаны;Как им в безумии отважномЗлодеи были сражены;Как спас от смерти и насильяОн Даму той страны;И как, обняв его колени,Она рыдала, искупитьСтремясь презренье, что безумствоСмогло в нём породить;И как его лечила в гроте,И как прошёл безумства пыл,Когда на жёлтых мягких листьяхОн к Богу отходил.Предсмертный вздох его! – законченНежнейшей песенки мотив:Замолкла арфа, голос дрогнул,Сочувствием смутивМою простую Женевьеву;Она дрожит от чувств моих,От песни, музыки печальной,Хоть вечер – мил и тих;От страхов, рушащих надежду,От их невидимой волны,И что смиренные желаньяДавно приглушены.Восторг и жалость – слёзы девы,Румянец и невинный стыд;Она моё шептала имя:Я слышу – сон журчит.Вздымалась грудь её, шагнулаОна чуть в сторону, но взгляд,Поймав мой, робко подбежалаКо мне – о, как я рад!Она рыдала и в объятьяхСвоих мне сжала мягко грудь,Откинув голову, пыталасьВ лицо мне заглянуть.Отчасти страх, любовь отчасти,Отчасти робости наплыв,Скорее чувствую, чем вижу,Страстей её порыв.Я успокоил деву, гордоВ любви призналась мне она;Моею стала Женевьева —Прекрасна и ясна.
Надежда первой страсти так сладка!Как из-за туч звезды вечерней взгляды,Как нежное дыханье ветеркаНад ивами, среди речной прохлады,В златых полях Цереры [20] ; – жнец слегкаЕму подставил потный лоб с усладой.
Стихотворение, как утверждал сам Кольридж, сочинено им в 15 лет. Но ранней копии не сохранилось. Но некоторые строки более поздней версии отсылают читателей к роману «Аркадия» Филипа Сидни, в котором есть такие строки: «And sweeter than a gentle South-west wind // O'er flowry fields and shadow'd Waters creeping // In Summer's extreme heat – И слаще, чем нежный юго-западный ветер над цветущими полями и тенистыми водами, медленно текущими среди сильнейшей летней жары». В оригинале у Кольриджа третья строка повторяет в точности фразу Сидни: And sweeter than the gentle south-west wind. Об этом сам Кольридж отметил в своём Дневнике в 1821 г. Полностью это стихотворение напечатано было в 1834 г., в год смерти поэта.
20
Церера – древнеримская богиня урожая и плодородия, ответственная за произрастание и созревание злаков и других растений. Здесь – символ созревших золотых колосьев.
21
Стихотворение, сочинённое 31 марта 1798 г., обращено к мисс Лавинии Пул. Впервые напечатано в «Морнинг Пост» 9 декабря 1799 г., а затем включено в Ежегодную антологию поэзии 1800 г., позже включалось в издания полного собрания сочинений Кольриджа «Сивиллины страницы» в 1828, 1829 и 1834 гг.
Луиза, я хочу сказать,Что видеть рад тебя опятьКрасивой и здоровой;Покинувшей свою кроватьС болезнью столь суровой.Сверкает солнце с высоты,Дрозды наполнили кустыВесёлым щебетаньем.Должна приветствовать их тыУлыбкой – не страданьем.Поверь, болезнь твоя подчасМолиться заставляла насВ правдивом благочестье,И слёзы капали из глаз.Мы все страдали вместе.К тому ж терзала нас беда:Ведь не нуждались никогдаТам в девушке прелестной;Здесь ангелов сочтёшь всегда,А в небесах им тесно!
Как тих сей уголок лесной!Любовь дышала здесь, конечно;Постель из вереска беспечноВздымалась ласковой волной,Тебя желая бесконечно.
II
Где восемь вёсен, как лежалЯ среди вереска Квантока?Внимал журчанию потока,Что скрытно там и тут блуждал,И жаворонок пел высоко.
III
Коль воздух с именем твоимНе зазвучал ещё; пытливыйК чему твой взор? И вздох тоскливый?И с обещанием благим?Иль это дух твой молчаливый?
IV
Как знак родимый ищет матьВ давно потерянном дитяти,Тебя любил я, ждал объятий!Но той, чью полюбил я стать,Я был обманут в благодати.
V
Ты предо мной стоишь, как цель,Мечта, запомненная снами.Казалось, кроткими глазамиО страсти говоришь досель;Во мне струишь ты, Грета, пламя.
VI
Любовь не побуждала ль нас?Не был ли шёпот непрестанныйЛюбви, как хохот твой гортанный?Один лишь голос в тихий час,Припев, столь громкий и желанный.
22
Стихотворение впервые опубликовано в «Сивиллиных страницах» в 1817 г., затем в 1828, 1829 и 1834 годах. Невозможно установить дату его написания, хотя в самом стихотворении есть примерное указание (восемь вёсен) на июль 1807 г., когда Кольридж снова посетил Стоуи после долгого отсутствия.
Легенды славят мастера-творца,Кто с многих дев писал свою Венеру, —Когда пылали страстные сердцаИ бились от волнения без меры.Он отбирал на острове своёмУ всех красавиц: то румянец алый,То нежный взгляд, улыбку ясным днём,То блеск очей, живой или усталый.Прекраснейшее видя мастерство,Народ пред ним пал ниц в молитве чистой,Венком украсив миртовым того,Чей дар изобразил тебя, Ариста.Несчастлив тот художник, кто в другихНаходит прелесть нежных щёк твоих.
23
Стихотворение впервые опубликовано в 1834 г.
24
Роберт Саути (Robert Southey) родился в 1774 г. в семье торговца мануфактурой в Бристоле. После смерти отца дядя послал его учиться в Вестминстерскую школу. В 20-летнем возрасте Роберт встретился с Сэмюэлем Тейлором Кольриджем, и они стали близкими друзьями, развивали свои политические и религиозные взгляды, планировали устроить коммуну в Америке. Молодой Саути придерживался радикальных идей, приветствовал Великую Французскую Революцию и написал пьесу о герое крестьянского восстания 1381 г. «Уот Тайлер». В 1795 г. Саути женился на Эдит Фрикер, сестре Сары Фрикер, которая вышла замуж за Кольриджа. В этом же году Саути опубликовал свои первые исторические баллады в книге «Стихотворения» и поэму «Жанна дАрк». Широко известны его мистические поэмы «Талаба-разрушитель» (1801), «Медок» (1805) и другие. Но постепенно Саути отошёл от своих радикальных взглядов, за что получил от правительства тори ежегодную пенсию. В 1813 г. он стал поэтом-лауреатом и был резко раскритикован Байроном, который обвинил его в предательстве своих политических принципов ради денег. Позднее творчество Саути малоинтересно, хотя он оставил после себя много прозы, различных эссе и поэтических произведений, вошедших в 109-томное собрание его сочинений. Он умер в 1843 г. в Грэтс-холле.
25
Сонет сочинён в 1794 г. и напечатан в сборнике «Стихотворения», выпущенного в 1795 г. двумя авторами: Робертом Лоуэллом и Робертом Саути.
О, Валентин, скажи той деве милой,Чей образ до сих пор в моих мечтах,Что вновь я здесь, в тени густой, унылой,И ночи мрак печален, как монах.Что в жизни я своей уединённойСтрадаю каждый вечер в тишинеИ слушаю тоскливо перезвоны,Поющие ей так же, как и мне.Скажи, что я вздыхаю от мученья,Чарующий представив силуэт,Глаз волшебство в своём воображеньеИ на щеках улыбки дивный свет;В тот час, когда стихает в роще звук,Любви своей я чувствую недуг.
26
Сонет создан в 1794 г. и впервые напечатан в сборнике Р. Саути «Стихотворения» в 1797 г. Речь идёт о Дне Св. Валентина, покровителя всех влюблённых.
Порлок! Ты чуден зеленью долин,Грядою скал, где папоротник с дроком,Журчащих вод стремительным потокомСреди лесов, где путник мог одинМечтам предаться, и седой канал,Где в твой залив, крутясь волной, впадал.Не позабыть тебя, Порлок!Там летний дождь меня схватил в объятья;Но буду постоянно вспоминать яКак здесь, спокойный узник, одинок,Дня окончанье тщетно ожидал,И создал свой сонет в пивной, где леньюБыл вдохновлён, и где в уединеньеУныние рифмовкой прогонял.
27
Стихотворение было написано 9 августа 1799 г., а через неделю опубликовано в газете «Морнинг Пост». Впервые появилось в книге «Малые поэтические произведения Роберта Саути». Том 1.1815 г. В 1799 г. Саути вместе с женой отправился в морскую прогулку по побережью Эксмур, которая сильно впечатлила его. Позже он написал своему брату: «Том, ты говорил о Сомерсетшире и его красотах, но ты никогда не видел самое прекрасное место. Район Стоуи, Майнхеда и Порлока превосходит все, что я видел в Англии раньше…». Вечером Саути поселился в отеле «Корабль». Следующий день был холодным и дождливым, Саути остался в гостинице, сидел у огня в уголке, теперь известном как «Уголок Саути», и сочинил свой сонет «Порлок», восхищаясь природой этого места.