ЖАНРЫ

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Шрифт:

Когда я вспомнил то, что покорило… [14]

Когда я вспомнил то, что покорило Империи, как сникнул чести дух, Когда мечи сменили на гроссбух, А золото науку заменило, — Страна моя! мне просто страшно было. Моя ль вина? Но я к тебе не глух. Огонь в сыновнем сердце не потух, И совесть эти страхи пристыдила. Тебя должны ценить мы, коль оплот Нашли в тебе, неся благое бремя; Как был обманут я в любви своей: Не странно, коль Поэт в иное время К тебе среди раздумий обретёт Привязанность влюблённых иль детей!

14

Стихотворение впервые опубликовано в «Морнинг Пост» 17 сентября 1803 г.

Из «Стихотворений в 2-х томах» (1815)

Март [15]

Петух кукаречет, Синицы щебечут, В источниках – плески, На озере – блески, Заснуло на солнышке поле. И дети, и деды В труде непоседы; Огромное стадо Без устали радо Пощипывать травку на воле. В весеннем сраженье — Снегов отступленье, Им худо на склонах Холмов обнажённых; Для пахарей скоро раздолье: В горах уж веселье, В ручьях – новоселье; И тучки бледнее, И небо синее; Закончился дождь на приволье!

15

Стихотворение сочинено в марте во время отдыха на мосту у края Бротерского озера (Broth-er's Water).

Сэмюэль Тейлор Кольридж [16]

(1772–1834)

Строки о прекрасной весне в деревне [17]

О мой ручей, журчащий круглый год, Хвалю твою прохладу чистых вод. Спасаясь от полуденного жженья, С венком из пиерийского цветенья [18] , (Пока я не покинул сей приют) Украшу я исток твой мшистый тут. Ты в чаще не журчишь непроходимой, Чтоб снять печаль дриаде нелюдимой; В глуби пещер ключом незримым бьёт Не твой источник, увлажняя грот. Долины гордость! поишь ты весь день Все хижины окрестных деревень. Заполнили твой берег громким криком Проказники с эльфийским нежным ликом, Покинув класс, они бегут спускать Бумажный флот, твою волнуя гладь. На дудочке играет с грустным взглядом Селянин, опершись на посох рядом, Иль молкнет, чтоб с надеждой и в тоске Шаги любимой слышать вдалеке: Уже давно зовёт её хозяйка, Но пуст кувшин хорошенькой лентяйки. Мой скромный друг! средь гальки ты играешь, О прошлой неге память возвращаешь, Когда Надежды заблистал рассвет, Так радостно; спаси от новых бед, Что по душе моей скользили тенью, Как облака по твоему теченью. Ключ жизни, ты искрился в час дневной, Иль как боа сребристый под луной; А ныне ты бежишь под куст колючий, Иль пенишься, срываясь с горной кручи!

16

Сэмюэль Тейлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge), поэт, критик и философ, родился 21 октября 1772 г. в небольшом городке графства Девоншир в семье священнослужителя. В 1781 г., после смерти отца, мальчик был отправлен в школу-интернат в Лондоне. Поступив в Кембридж (колледж Иисуса) в 1791 г., Кольридж закончил его без получения степени бакалавра и сразу после окончания встретился с Робертом Саути. Молодых поэтов объединили общие политические и революционные взгляды, они создали общину свободных людей «Пантосократию», и даже женились через год на сестрах Саре (Кольридж) и Эдит (Саути) Фрикер. Но Кольридж не был счастлив с женой. С 1796 г. он пристрастился к опиуму, снимая им различные боли. В 1798 г. Кольридж в содружестве с Вордсвортом издал сборник «Лирические баллады», куда вошла его самая известная романтические поэма «Сказание о Старом Мореходе». В это же время были написаны, но изданы немного позже и другие его поэмы: «КублаХан» и «Кристабель».

Через два года Кольридж и Вордсворт посетили Германию, где Кольридж увлёкся немецкой классической философией. По возвращении в Англию он обосновался с женой и друзьями в Кесуике, в «озёрном крае» Англии. С 1804 по 1806 год Кольридж жил в Сицилии, где старался поправить своё пошатнувшееся здоровье. Через некоторое время он развёлся с женой, постепенно становясь наркоманом из-за большого потребления опиума для снятия сильных болей. С 1816 г. до самой смерти он жил в Лондоне в доме доктора Джеймса Гилмана, который взял под контроль его пристрастие к наркотику. Кольридж занимался также мемуарной прозой и литературной критикой. Умер он от остановки сердца в Хайгейте 25 июля 1834 г.

17

Юношеское стихотворение Кольриджа, созданное, скорее всего, в 1793-94 гг., и впервые опубликованное в «Annual Register» в 1796 г.

18

…пиерийского цветенья… – Пиерия – область в Македонии (Древняя Греция), где находится гора Олимп; там впервые начали поклоняться девяти Музам фракийцы. Отсюда и другое название Муз – Пиериды.

Из сборника «Лирические баллады» (1798)

Темница

То предки возвели для человека! Так мы являем мудрость и любовь К несчастному, что грешен пред нами, Невинный, может быть – а коль виновный? Излечит ли одна тюрьма? Господь! Коль в грешном поры сузились и ссохлись От нищеты, невежества, все силы Его назад откатятся, как волны; И станут вредоносными, ему Неся болезнь и гибель, как чума. Тогда мы призываем шарлатанов: Их лучшее лекарство! – поместить Больного в одиночество, где плача, С лицом угрюмым, под тюремный лязг, Он смотрит сквозь пары своей темницы В зловещем сумраке. Вот так лежит Он среди зла, пока его душа, Несформированная, станет разлагаться При виде ещё большего уродства! Ты прикоснись легко к нему, Природа! И чадо озорное исцели: И благотворно подари ему Свет солнца, красоту, дыханья сладость, Мелодии лесов, ветров и вод, Пока он не смягчится, и не будет Столь неуклюже, резко отличаться Среди всеобщей пляски и напевов; Но, разрыдавшись, исцелит свой дух, Чтоб вновь он добрым стал и гармоничным Под действием любви и красоты.

Любовь

Все мысли, страсти, наслажденья, Что возбуждают в смертных кровь, Огнём питаются священным По имени Любовь. И часто я в своих мечтаньях Вновь проживал тот час один, Когда стоял на горном склоне У башенных руин. Крадучись, лунный свет смешался С зарёй вечерней в тишине; Там дорогая Женевьева — Надежда, радость мне. К скульптуре рыцаря в доспехах Склонилась, опершись, она; И слушала мою балладу, Луной освещена. Грустит немного Женевьева: Моя надежда! Мой задор! Любовь её сильней, коль песней Её печалю взор. Я пел историю простую, Что сердце трогает былым — Она стара, груба, подходит К развалинам седым. И дева слушала, краснея, Потупив скромно нежный взгляд; И знала, лик её прелестный Всегда я видеть рад. Я пел о Рыцаре, что жгучий Герб на щите носил с войны; Как десять лет всё добивался Он Дамы той страны. Я пел ей о его страданьях — Тяжёл и грустен был мотив, Я показал любовь другую, Свою так объяснив. И дева слушала, краснея, Потупив скромно нежный взгляд; Простив меня, что лик прелестный Её лишь видеть рад. Когда я спел, как от презренья Безумным смелый Рыцарь стал, Как день и ночь леса и горы Не спав, пересекал; Как иногда из нор глубоких, А иногда из тьмы густой, Быть может, с солнечной поляны С зелёною травой Являлся милый, светлый ангел, В глаза смотревший без вины; Как знал он, Рыцарь сей несчастный! То – козни Сатаны; Как им в безумии отважном Злодеи были сражены; Как спас от смерти и насилья Он Даму той страны; И как, обняв его колени, Она рыдала, искупить Стремясь презренье, что безумство Смогло в нём породить; И как его лечила в гроте, И как прошёл безумства пыл, Когда на жёлтых мягких листьях Он к Богу отходил. Предсмертный вздох его! – закончен Нежнейшей песенки мотив: Замолкла арфа, голос дрогнул, Сочувствием смутив Мою простую Женевьеву; Она дрожит от чувств моих, От песни, музыки печальной, Хоть вечер – мил и тих; От страхов, рушащих надежду, От их невидимой волны, И что смиренные желанья Давно приглушены. Восторг и жалость – слёзы девы, Румянец и невинный стыд; Она моё шептала имя: Я слышу – сон журчит. Вздымалась грудь её, шагнула Она чуть в сторону, но взгляд, Поймав мой, робко подбежала Ко мне – о, как я рад! Она рыдала и в объятьях Своих мне сжала мягко грудь, Откинув голову, пыталась В лицо мне заглянуть. Отчасти страх, любовь отчасти, Отчасти робости наплыв, Скорее чувствую, чем вижу, Страстей её порыв. Я успокоил деву, гордо В любви призналась мне она; Моею стала Женевьева — Прекрасна и ясна.

Первое появление любви [19]

Надежда первой страсти так сладка! Как из-за туч звезды вечерней взгляды, Как нежное дыханье ветерка Над ивами, среди речной прохлады, В златых полях Цереры [20] ; – жнец слегка Ему подставил потный лоб с усладой.

К молодой леди [21]

19

Стихотворение, как утверждал сам Кольридж, сочинено им в 15 лет. Но ранней копии не сохранилось. Но некоторые строки более поздней версии отсылают читателей к роману «Аркадия» Филипа Сидни, в котором есть такие строки: «And sweeter than a gentle South-west wind // O'er flowry fields and shadow'd Waters creeping // In Summer's extreme heat – И слаще, чем нежный юго-западный ветер над цветущими полями и тенистыми водами, медленно текущими среди сильнейшей летней жары». В оригинале у Кольриджа третья строка повторяет в точности фразу Сидни: And sweeter than the gentle south-west wind. Об этом сам Кольридж отметил в своём Дневнике в 1821 г. Полностью это стихотворение напечатано было в 1834 г., в год смерти поэта.

20

Церера – древнеримская богиня урожая и плодородия, ответственная за произрастание и созревание злаков и других растений. Здесь – символ созревших золотых колосьев.

21

Стихотворение, сочинённое 31 марта 1798 г., обращено к мисс Лавинии Пул. Впервые напечатано в «Морнинг Пост» 9 декабря 1799 г., а затем включено в Ежегодную антологию поэзии 1800 г., позже включалось в издания полного собрания сочинений Кольриджа «Сивиллины страницы» в 1828, 1829 и 1834 гг.

Луиза, я хочу сказать, Что видеть рад тебя опять Красивой и здоровой; Покинувшей свою кровать С болезнью столь суровой. Сверкает солнце с высоты, Дрозды наполнили кусты Весёлым щебетаньем. Должна приветствовать их ты Улыбкой – не страданьем. Поверь, болезнь твоя подчас Молиться заставляла нас В правдивом благочестье, И слёзы капали из глаз. Мы все страдали вместе. К тому ж терзала нас беда: Ведь не нуждались никогда Там в девушке прелестной; Здесь ангелов сочтёшь всегда, А в небесах им тесно!

Воспоминания о любви [22]

I
Как тих сей уголок лесной! Любовь дышала здесь, конечно; Постель из вереска беспечно Вздымалась ласковой волной, Тебя желая бесконечно.
II
Где восемь вёсен, как лежал Я среди вереска Квантока? Внимал журчанию потока, Что скрытно там и тут блуждал, И жаворонок пел высоко.
III
Коль воздух с именем твоим Не зазвучал ещё; пытливый К чему твой взор? И вздох тоскливый? И с обещанием благим? Иль это дух твой молчаливый?
IV
Как знак родимый ищет мать В давно потерянном дитяти, Тебя любил я, ждал объятий! Но той, чью полюбил я стать, Я был обманут в благодати.
V
Ты предо мной стоишь, как цель, Мечта, запомненная снами. Казалось, кроткими глазами О страсти говоришь досель; Во мне струишь ты, Грета, пламя.
VI
Любовь не побуждала ль нас? Не был ли шёпот непрестанный Любви, как хохот твой гортанный? Один лишь голос в тихий час, Припев, столь громкий и желанный.

22

Стихотворение впервые опубликовано в «Сивиллиных страницах» в 1817 г., затем в 1828, 1829 и 1834 годах. Невозможно установить дату его написания, хотя в самом стихотворении есть примерное указание (восемь вёсен) на июль 1807 г., когда Кольридж снова посетил Стоуи после долгого отсутствия.

Страсть [23]

У истинной Любви и Страсть чиста; Земная в ней отражена черта, Чью суть создал на небесах Творец, Но переводит на язык сердец.

Роберт Саути [24]

(1774–1843)

Ариста [25]

Легенды славят мастера-творца, Кто с многих дев писал свою Венеру, — Когда пылали страстные сердца И бились от волнения без меры. Он отбирал на острове своём У всех красавиц: то румянец алый, То нежный взгляд, улыбку ясным днём, То блеск очей, живой или усталый. Прекраснейшее видя мастерство, Народ пред ним пал ниц в молитве чистой, Венком украсив миртовым того, Чей дар изобразил тебя, Ариста. Несчастлив тот художник, кто в других Находит прелесть нежных щёк твоих.

23

Стихотворение впервые опубликовано в 1834 г.

24

Роберт Саути (Robert Southey) родился в 1774 г. в семье торговца мануфактурой в Бристоле. После смерти отца дядя послал его учиться в Вестминстерскую школу. В 20-летнем возрасте Роберт встретился с Сэмюэлем Тейлором Кольриджем, и они стали близкими друзьями, развивали свои политические и религиозные взгляды, планировали устроить коммуну в Америке. Молодой Саути придерживался радикальных идей, приветствовал Великую Французскую Революцию и написал пьесу о герое крестьянского восстания 1381 г. «Уот Тайлер». В 1795 г. Саути женился на Эдит Фрикер, сестре Сары Фрикер, которая вышла замуж за Кольриджа. В этом же году Саути опубликовал свои первые исторические баллады в книге «Стихотворения» и поэму «Жанна дАрк». Широко известны его мистические поэмы «Талаба-разрушитель» (1801), «Медок» (1805) и другие. Но постепенно Саути отошёл от своих радикальных взглядов, за что получил от правительства тори ежегодную пенсию. В 1813 г. он стал поэтом-лауреатом и был резко раскритикован Байроном, который обвинил его в предательстве своих политических принципов ради денег. Позднее творчество Саути малоинтересно, хотя он оставил после себя много прозы, различных эссе и поэтических произведений, вошедших в 109-томное собрание его сочинений. Он умер в 1843 г. в Грэтс-холле.

25

Сонет сочинён в 1794 г. и напечатан в сборнике «Стихотворения», выпущенного в 1795 г. двумя авторами: Робертом Лоуэллом и Робертом Саути.

О, Валентин [26]

О, Валентин, скажи той деве милой, Чей образ до сих пор в моих мечтах, Что вновь я здесь, в тени густой, унылой, И ночи мрак печален, как монах. Что в жизни я своей уединённой Страдаю каждый вечер в тишине И слушаю тоскливо перезвоны, Поющие ей так же, как и мне. Скажи, что я вздыхаю от мученья, Чарующий представив силуэт, Глаз волшебство в своём воображенье И на щеках улыбки дивный свет; В тот час, когда стихает в роще звук, Любви своей я чувствую недуг.

26

Сонет создан в 1794 г. и впервые напечатан в сборнике Р. Саути «Стихотворения» в 1797 г. Речь идёт о Дне Св. Валентина, покровителя всех влюблённых.

Порлок [27]

Порлок! Ты чуден зеленью долин, Грядою скал, где папоротник с дроком, Журчащих вод стремительным потоком Среди лесов, где путник мог один Мечтам предаться, и седой канал, Где в твой залив, крутясь волной, впадал. Не позабыть тебя, Порлок! Там летний дождь меня схватил в объятья; Но буду постоянно вспоминать я Как здесь, спокойный узник, одинок, Дня окончанье тщетно ожидал, И создал свой сонет в пивной, где ленью Был вдохновлён, и где в уединенье Уныние рифмовкой прогонял.

27

Стихотворение было написано 9 августа 1799 г., а через неделю опубликовано в газете «Морнинг Пост». Впервые появилось в книге «Малые поэтические произведения Роберта Саути». Том 1.1815 г. В 1799 г. Саути вместе с женой отправился в морскую прогулку по побережью Эксмур, которая сильно впечатлила его. Позже он написал своему брату: «Том, ты говорил о Сомерсетшире и его красотах, но ты никогда не видел самое прекрасное место. Район Стоуи, Майнхеда и Порлока превосходит все, что я видел в Англии раньше…». Вечером Саути поселился в отеле «Корабль». Следующий день был холодным и дождливым, Саути остался в гостинице, сидел у огня в уголке, теперь известном как «Уголок Саути», и сочинил свой сонет «Порлок», восхищаясь природой этого места.

Поделиться с друзьями: