Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории
Шрифт:

Из сборника «Стихотворения Мэтью Арнольда: третье издание» (1857)

Одиночество: к Маргарите

Мы были порознь; день за днём Тебе вручал я верность сердца: Тебе я строил этот дом, Но в мир была закрыта дверца. И ты любила, но сильней Чем я, мучительней, верней. Ошибся я! А может, знал, Что всё случится очень скоро! Душа – себе же трибунал, И веры рушится опора. Взлёт и паденье наших нег Отвергла ты; – Прощай навек! Прощай и ты! – теперь одно — О сердце, что без сожаленья Не отходило, влюблено, От избранного направленья К местам, где страсти благодать — Назад, чтоб одиноким стать! Назад! Свой чувствуя позор, Как и Селена летней ночью, Чей засверкал бессмертный взор, Когда от звёзд сосредоточья Спустилась на латмийский склон Она, где спал Эндимион [97] . Сколь тщетна смертнаого любовь Не знала скромная царица, На небесах блуждая вновь. Но ты смогла тогда решиться Мне эту истину явить: И одинокой вечно быть. Пусть не одной, но каждый день Ты льнёшь туда, где разнородность: Моря и тучи, ночь и день; Триумф весны, зимы бесплодность. Восторг и боль – других почин, И страсть удачливых мужчин. Мужчин счастливых – ведь они Мечтали, что сердца сольются В одно, и с верой в эти дни Сквозь одиночество пробьются; Не зная, что в сей долгий срок, Как ты, был каждый одинок.

97

Эндимион – в древнегреческой мифологии знаменитый своей красотой юноша, царь Элиды, в которого влюбилась богиня Луны Селена, дочь титана Гипериона и Земли. Встречаясь с Эндимионом в гроте Латмийских гор, она испросила у Зевса для Эндимиона вечный сон и вечную юность, чтобы постоянно целовать его.

Из сборника «Стихотворения Мэтью Арнольда: третье издание» (1857)

К Маргарите: продолжение

Да! в море жизни мы живём Как островки средь волн высоких, И бьёт безбрежный водоём Нас – миллионы одиноких. Все острова объял поток, Что дик, бескраен и глубок. Когда он освещен луной, И аромат весны – услада, В долинах горных в час ночной Чудесны соловьев рулады. Их трели льются с берегов Через пролив и шум торгов. Тогда отчаянье с тоской К пещерам их летят моментом; Вдруг мысль – архипелаг людской Мог быть единым континентом! Теперь вокруг морская гладь — О, как нам встретится опять! Кто приказал, чтоб жар тоски, Лишь вспыхнув, сразу охладился? Кто жажду их зажал в тиски? Господь разрыва их добился! Меж островами он блюдёт Безмерный ток солёных вод.

Аделаида Энн Проктер [98]

(1825–1864)

Из сборника «Легенды и лирика: книга стихотворений» (1858)

Вопрос женщины

Пока тебе не отдала Я руку и судьбу, Пока меня не привязал Ты к своему столбу, Пока мне горе не принёс, твоей душе задам вопрос. Все узы хрупкие порву Без сожаленья я: Но с Прошлым связана ль одним Звеном душа твоя? Или свободна, и в ответ, как я, ты можешь дать обет? И есть в твоём ли тусклом сне Заря грядущих дней, Где б жизнь твоя могла дышать, Не слившись там с моей? Скажи, хоть это боль и страх, пока не потерпели крах. Но если чувствуешь в душе, И в самой глубине, Что при открытости моей Ты не открылся мне? О ложной жалости забудь, правдиво объясни мне суть. Желает сердце ли твоё, Что не могу я дать? Аккорд, что под иной рукой Разбудит, даст поспать. Скажи сейчас, чтоб как-то, вдруг, не стала сохнуть я от мук. Внутри тебя живёт ли дух Злосчастных перемен, Кого всё новое влечёт И забирает в плен? Но это не твоя вина – себя я защитить должна. Но мог бы руку ты отнять, Ответить на вопрос: Рок иль ошибка, нет, не ты — Основа всех угроз? Утешит совесть так иной, но будешь ты правдив со мной. Не отвечай, я слов боюсь, В них поздняя мольба; Твоих раскаяний не жду, Смотри, моя судьба Пусть разобьёт мне сердце, но, я всем рискнула б всё равно!

98

Аделаида Энн Проктер (Adelaide Anne Procter) была любимой поэтессой королевы Виктории и активным борцом за права женщин. Старшая дочь поэта Брайана Проктера (известного как Барри Корнуолл) и его жены Энн, Аделаида родилась 30 октября в лондонском доме на Бедфорд-сквер. Она выросла в семействе, где все литературные идеи входили и выходили из литературного салона её матери, который посещали: романистка Элизабет Гаскелл, поэт и критик Ли Хант, эссеист Чарльз Лэм и знаменитый Чарльз Диккенс. Её отец также был знаком с Уильямом Вордсвортом и критиком Уильямом Хэзлиттом. В 1850 г. Проктер считалась одной из первых учениц в Королевском колледже на Харли-стрит. А современник описал её как «красивую девушку, тонкую, нежную и задумчивую». По окончании колледжа Аделаида Проктер приняла участие в кружке «Лэнгем Плейс», деятельность которого была посвящена улучшению условий для женщин. В 1851 г. она приняла католичество. Её деятельность и её переход в католицизм, вероятно, сильно повлияли на её поэзию, которая в основном посвящена бездомности, бедности и падшим женщинам. В конце 1850-х годов она участвовала в создании «Журнала для женщин» (1858 г.) и «Общества содействия занятости женщин» (1859 г.). В 1858 г. году вышла первая книга Проктер «Легенды и лирика», а в 1861 г. последовала вторая книга с тем же названием. Аделаида Проктер не отличалась хорошим здоровьем, которое к тому же было надорвано усиленной благотворительной работой. В 1862 г. у неё развился туберкулез, а через два года, в 38 лет, Аделаида Проктер умерла и была похоронена на кладбище Кенсаль-Грин.

Символ любви

Ты печален, что для девы Дар роскошный не готов? Принимают королевы Лишь дары богов. Ты серебряное сердце Тяжким молотом отбей, В горн Любви горячий, яркий Брось его скорей. Проколи его пребольно, Вязью вырежи на нём Негу снов, чудные знаки, Сладость дум кругом. Внутрь поставь сапфир Надежды И опалы страшных грёз, Мужества рубин кровавый, С ними жемчуг слёз. А когда ты приготовишь Свой подарок точно в срок, Положи его смиренно Деве той у ног. Коль она проявит милость, То, направив гордый взгляд, Дар твой спрячет в побрякушках, Что на ней блестят.

Артур Хью Клаф [99]

(1819–1861)

Из сборника «Амбареалиа» (1849)

Любовь, не обязанность

Можно в мыслях – колебаться, В рассужденьях – ошибаться, неумелый труд, В деле – опытность награда; Всё по правилам, как надо Ты обязан сделать тут; Время вышло – дел конец! Но иное для сердец: Или отданы навечно, Иль не отданы, навечно; Всё ж иное для сердец. Слиться душам по уставу — Это праздная забава! Как и счастье жизни всей Доверять капризам; право, Что же может быть подлей! Парень! дева! знайте это; Дали вы любви обеты, Но и долг за нею где-то! Ведь его причуды вмиг Направляет страсть в тупик. И влюблённый – коль в ответ Может быть, услышит: «Нет» — Всё ж в надежде и волненье; Бойся, бойся тех сомнений! Если дал любви обеты, Долго помни, помни это!

99

Артур Хью Клаф (Arthur Hugh Clough, читается как «cluff») родился в Ливерпуле в семье валлийского купца хлопком. Окончил школу в Честере, а в 1837 г. получил стипендию в колледже Баллиол в Оксфорде. Там Клаф подружился с Мэтью Арнольдом, английским поэтом и критиком. Выиграв стипендию с преподаванием в колледже Ориэль, он не принял её, так как не желал преподавать доктрины Англиканской церкви. В Париже Клаф, где проживал в то время, стал свидетелем революции 1848 г. В следующем году принял участие в республике итальянского революционера Джузеппе Мадзини. В 1849 г. Клаф совместно со своим другом Томасом Бёрби-джем опубликовал поэтический сборник «Амбарвалия», содержащий короткие стихотворения разных лет примерно с 1840 г. В том же году Клаф издал роман в стихах «Любовь к путешествиям».

Клаф вернулся в Лондон, чтобы стать руководителем унитарного университетского зала и профессором английского языка в университетском колледже. Но вскоре ушел в отставку в 1852 г. и в следующем году женился на Бланш Смит. В течение 1850-х годов он работал над переводом «Жизнеописаний Плутарха» (1859) и большой поэмой «Мария Магно». В I860 г. его здоровье пошатнулось, но он много путешествовал по Греции, Турции и Франции, где встретился с семьей Теннисона. Однако в Италии Клаф заразился малярией и умер во Флоренции 13 ноября 1861 г.

Чарльз Кингели [100]

(1819–1875)

Из сборника «Андромеда и другие стихотворения» (1858)

Сапфо [101]

Она лежит средь миртов на утёсе; Над нею – жаркий полдень, ниже – море, В горящей дымке белый пик Афона Вздымается, застыли ветерки. Цикада спит средь прядей тамариска; Устав, замолкли птицы. А внизу Лениво блещет водоросль на солнце, Лениво чайка отряхает крылья, Лениво что-то шепчут рифу волны, Вновь уходя. Великий Пан чуть дремлет; И Мать-Земля хранит его покой, Бесчисленных детей своих смиряя. Она лежит средь миртов на утесе; По сну печалясь, что несёт молчанье, Оставив лишь тоску; и днём и ночью Желания в её врывались сердце. Вся кровь её зажглась: и тонкость рук, И белоснежность ног, и щёк румянец Исчахли с изнурённою душой. Её лицо пылало раздражённо; Закрыв глаза от солнечного блеска, Она травы касалась, охладить Жар уст пытаясь о горячий дёрн. И голову подняв, бросала вверх Неистовые взгляды странных глаз, Мерцавших средь иссиня-чёрных прядей, Как блески двух озёр средь тёмных гор Парнаса при унылом лунном свете. Она ракушкой провела по лире, Серебристых струн напев раздался дикий; Но бросила играть. «Молчи! – вскричала. — Плод мёртвый черепахи [102] и меня! Ну что не в лад с тобой я исполняла? Хоть ты была в Олимпии [103] , звеня, Три раза, ты ответь мне каждым тоном, Но более живым и утончённым.

100

Чарльз Кингсли (Charles Kingsley), англиканский священнослужитель и писатель, автор социальных и исторических романов, поэзии и детской литературы. Сын священнослужителя, Кингсли вырос в Девоне, где проявил интерес к изучению природы и геологии. После окончания Магдаленского колледжа в Кембридже, он был рукоположен в 1842 г. в качестве куратора Эверсли, а через два года стал священником прихода. В декабре 1849 г. Кингсли объявил себя «христианским социалистом» (новый для той поры термин), стремясь исправить пороки индустриализма посредством христианской этики. Энергичный стиль его великодержавного протестантизма часто называли «мускулистым христианством».

Его исторический роман «Гипатия» (1853) представляет собой откровенно эротическую историю о периоде раннего христианства в римском Египте. Другие романы Кингсли (эпоха Елизаветы I, период англо-саксонского завоевания Англии) носили ярко выраженную антикатолическую направленность. Популярность пользовалась его дидактическая фантазия «Дети воды, волшебная сказка для земных детей» (1863). В 1859 г. Кингсли стал капелланом при принце-консорте Альберте, а затем и самой королевы Виктории. С I860 по 1869 г. он являлся профессором новой истории Кембриджского университета. В 1870–1875 гг. Кингсли был сначала каноником Честерского собора, а затем – Вестминстерского аббатства.

101

Сапфо – (около 630 года до н. э. – 572/570 до н. э.), знаменитая древнегреческая поэтесса и музыкант. Была включена в канонический список Девяти лириков. До нас дошли некоторые её полные страсти любовные стихотворения и фрагменты. В викторианскую эпоху было модным описывать Сапфо как директрису пансиона благородных девиц. Так пытались эротический аспект поэзии и личности Сапфо сделать понятной и приемлемой для английского высшего общества, хотя всё это было основано, скорее, на консервативных чувствах, чем на исторических фактах.

102

Лира – согласно древнегреческому мифу этот музыкальный инструмент был изготовлен Гермесом из панциря черепахи и подарена Аполлону.

103

В программу Олимпийских игр в Древней Греции входили и соревнования музыкантов.

Прощай

Дитя, тебе не подготовил строк я: Нет жаворонка в небе – только тень: Всё ж на прощанье дам тебе урок я, На каждый день. Будь доброй, дева, умных знай, конечно, Дела верши, а не мечтай о них: Звучат пусть жизнь, и смерть, и мир твой вечный — Как сладкий стих.

Из книги «Дети воды, волшебная сказка для земных детей» (1863)

Юность и старость

Когда мир молод, парень, И зеленеет древо, И гусь как лебедь, парень, А девы – королевы. Коня взнуздай-ка, парень, И обскачи весь мир! Свой путь узнай-ка, парень, И ты придёшь на пир. Когда мир старый, парень, И дерева опали, Пусты забавы, парень, И все колёса встали, Ползи к теплу и крову, Больной, лишённый сил; Бог тебе явит снова Лицо, что ты любил.

Данте Габриэль Россетти [104]

(1828–1882)

Из сборника «Стихотворения» (1870)

Лесной молочай [105]

Метался ветер, и застыл В лесу, в полях, лишённый сил; По воле ветра я бродил, Присев, когда он сбавил пыл. Не поднимал я головы, Сжав губы, не шептал: «Увы!» Копна волос – среди травы, В ушах стихает гул молвы. Взгляд пробегает стороной По сорнякам в тени дневной, И вдруг – три чашечки в одной — Цветущий молочай лесной. Здесь я забыл свою беду И мудрость, но всегда найду В осколках прошлого звезду — Тройных соцветий череду.

104

Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti), поэт, переводчик, живописец, иллюстратор, родился от брака итальянского эмигранта Габриеля Россетти и Франциски Полидори 12 мая 1828 г. Габриэль получил образование в Королевском колледже, затем в Академии искусств и в Королевской академии. В 1848 г. он вместе с несколькими художниками создал «Братство прерафаэлитов». Для распространения своих идей небольшая группа начала издавать журнал «Герм» (Микроб), редактором которого стал брат Данте Габриэля – Уильям Майкл Россетти (1829–1919). Основу художественного мировоззрения Россетти составляло средневековое искусство Италии, в его живописи также чувствовалось обращение к манере и художественному идеалу живописцев треченто и кватроченто.

В 1850 г. Россетти встретил Лиззи Сиддал, которая стала его ученицей, моделью, возлюбленной и главным источником его вдохновения. В I860 г. они сочетались браком. Меланхоличная и больная туберкулёзом Лиззи умерла через два года от передозировки опия после рождения мёртвого ребёнка. После смерти жены у Россетти возникла любовная связь с Джейн Моррис, женой поэта-прерафаэлита и дизайнера Уильямом Морриса.

Первое издание собрания стихотворений Данте Габриэля появилось в 1870 г. Главным поэтическим памятником Россетти явился цикл сонетов «Дом жизни», в котором прослеживается сложное духовное и телесное развитие его любовных отношений. Последние годы жизни Россетти были отмечены все более и более болезненным настроением: он стал увлекаться алкоголем и хлоралом и какое-то время выглядел совсем безумным. Умер Россетти 10 апреля 1882 г. в небольшом городке графства Кент.

105

Стихотворение написано в 1856 г. При издании сборника «Стихотворения» в 1870 г. Россетти поместил его в слабо организованный раздел под заголовком «Сонеты и песни». Это стихотворение и десять других были сгруппированы как неотъемлемая часть «Дома жизни». Но в издании «Дома жизни» в 1881 г. (сборник «Баллады и сонеты») Россетти отделил эти стихотворения от знаменитого цикла и перенёс их в сборник «Стихотворения» (1881).

Из цикла «Дом жизни» (1881)

Сонет 19 – Тихий полдень [106]

В густой траве ты вытянула руки, Где пальцы, словно розы лепестки. В глазах улыбка. Свет и тень легки, Валы небес над пастбищем упруги, И, взглядом не объять, по всей округе Злат-лютики танцуют у реки; К боярышнику льнут там васильки, И зрима тишь – часов песочных звуки. В цветах, облитых солнцем, стрекоза На ниточке лазурной, егоза: — Крылатое небесное явленье. Вольём в сердца безмолвный этот час, Бессмертный дар, когда вся тишь для нас Как песнь любви звучала в упоенье.

106

Сонет сочинён летом 1871 г., когда Россетти находился в Келмскотте с Джейн Моррис, но впервые опубликован в 1881 г. в сборнике «Баллады и сонеты». Считается одним из лучших сонетов Россетти.

Сонет 22 – Приют сердца [107]

Она подчас дитя в моих руках, Средь тёмных крыльев, что к любви стремятся, И слёзы по её лицу струятся — Повёрнутом – на нём безмолвный страх. Как часто, потерпев душевный крах, В её объятьях я хочу остаться — В той крепости, где бедствий не боятся, Где сладость чар несходных на губах. Эрот – прохлада днём, сиянье ночью — Поёт нам «баю-бай» и гонит вон Дневные стрелы буйные в загон. Сквозь песнь его – его сияют очи; Лишь волны воспоют луну воочью, Звонят все наши души в унисон.

107

Сонет создан не позже 13 августа 1871 г. Впервые опубликован в 1881 г. в сборнике «Баллады и сонеты».

Поделиться с друзьями: