Истинный орден дракона
Шрифт:
— Тюрьма, — объявил Хорри, хотя Вальдер и так уже это понял.
Лохматый разбойник постучался в обитую железом дверь. Вскоре скрипнул замок и наружу высунулся высокий бритоголовый надзиратель.
— Чего вам, оборванцы? — грубо спросил он. — Хотите к нам, так как раз есть два свободных места.
— Мы пришли с выкупом за Кранца, — ответил Хорри.
— Много принесли? — поинтересовался надзиратель.
— Сто дукатов, — хвастливо заявил лохматый разбойник.
— Заходите, — голос тюремщика стал приветливее.
Хорри и Вальдер оказались в тесном помещении. Надзиратель указал им жёсткую скамью, а сам удалился за начальником тюрьмы.
— Скоро мы будем вместе, — Хорри мечтательно посмотрел на потолок, покрытый пятнами от протекающей воды.
Гремя подкованными сапогами в помещение вошёл начальник тюрьмы, похожий на надзирателя, только выше ростом и шире в плечах.
— Выкуп за Кранца Кислого? — спросил он.
— Да, — Хорри вскочил, звеня мошной с дукатами.
— Я уже договорился с рудником. — остановил его начальник тюрьмы. — Но если к сотне дукатов добавите ещё пятьдесят, выпущу вашего Кислого прямо сейчас.
— Это грабёж! — крикнул Хорри.
На шум прибежал надсмотрщик, а с ним два стражника с алебардами.
— Мы договорились на сто дукатов! — продолжил лохматый разбойник, не обращая внимания на вошедших.
— А ну молчать! — надсмотрщик ударил кнутом об пол.
— Мы заплатим, — Вальдер медленно встал, отсыпал из мошны нужное количество монет и протянул их спутнику.
Хорри передал деньги начальнику тюрьмы. Тот сел за стол и принялся пересчитывать дукаты, изредка кусая их, чтобы проверить подлинность золота.
— Приведите этого Кислого, — наконец закончив счёт, начальник тюрьмы бросил надзирателю, и тот удалился вместе со стражниками.
— Дело сделано, — Хорри с облегчением выдохнул.
— Пора и вам сделать обещанное, — напомнил Вальдер.
— Конечно, — лохматый разбойник кивнул. — Вот вместе с Кранцем отправимся в Ганервудский лес. Наверно, Шодт ещё там.
В помещение ввели закованного в цепи бледного юношу. Тот испуганно смотрел по сторонам, но когда увидел Хорри, на лице прочиталась радость. Стражники сняли с Кранца цепи и грубо толкнули в спину. Два разбойника встретились и заключили друг друга в объятья.
— Ещё раз что-нибудь украдёте в моём городе, продам вас в дворфенбергские шахты, — погрозил начальник тюрьмы.
Хорри и Кранц в сопровождении Вальдера вышли на улицу. Хорри представил друзей.
— Ну, чем займёмся? — спросил Кранц.
— Похозяйничаем на рынке, — улыбнулся Хорри. — Я там приметил одного кармунезийца.
— Вы что, снова хотите в тюрьму, — удивился Вальдер. — Вас же только что предупредили.
— Просто... — ответил Хорри. — У нас нет другой жизни. Чтобы выжить, надо воровать. Иначе умрём с голода.
— А устроиться на работу? — спросил бородач с торбой.
— Мы бы рады, — сказал Кранц. — Но нас отовсюду гонят.
— Возможно, из-за того, что я постоянно у всех ворую, — добавил Хорри. — Не понимаю, почему это всегда всплывает.
— Понятно, — Вальдер покачал головой.
***
Ильдрим, устав от чтения, закрыл Книгу запретных заклинаний и вышел из каюты. Поднявшись на палубу, он осмотрелся. Прошёл день после схватки с пиратами, а вокруг по прежнему царило бескрайнее море.
— Доброе утро, — поздоровался с ним Мартес, перекинувший удочку через фальшборт и не спускающий глаз с поплавка. — Сейчас что-нибудь поймаю к завтраку.
— Впереди корабли! — крикнул с вороньего гнезда вперёдсмотрящий.
Стоящий на баке Гитон достал подзорную трубу и посмотрел в неё.
— Царская флотилия во главе с «Ридельмаром», — поведал он.
— Хорошо, а то у меня стрел не хватит, если каждый день будем с пиратами встречаться, — заметила поднявшаяся на борт Лугнуада.
— О, клюёт, — Мартес заметил, как дёргается поплавок. — Надеюсь, улов, как и наши гости, будет царским.
Он поднял удилище, и над водой повис зацепившийся за крючок огромный тунец. Стоящий рядом моряк опустил за борт длинный сачок, и Мартес ловко переместил туда пойманную рыбу. Ильдрим и Лугнуада взялись помочь тритонам поднять тунца, и вскоре тот лежал на палубе.
— Царь Нейдон будет рад, — Мартес позвал других моряков, чтобы помогли отнести пойманную рыбу в камбуз.
Тем временем царская флотилия приближалась к «Кархародону». Адмирал Гитон сжал трезубец, царь Нейдон повторил движение со своим семизубцем. На десяти наконечниках двух орудий вспыхнули малахитовые искры. Управляемые водной магией капитанов, корабли ускорились, поравнялись и приблизились вплотную, при этом не ударившись бортами. Моряки с «Кархародона» перекинули на «Ридельмар» подвесной мостик.
— Вижу, с пиратами разобрались, — произнёс Нейдон, когда Гитон, Ильдрим и Лугнуада поднялись на борт его корабля и склонили головы. — Очень рад за вас.
— Помимо пиратов у меня ещё есть к вам просьба, — король Вемфалии обратился к царю Тритонтиды.
— Ундины? — спросил тот. — Гитон мне и о них написал.
— Благодарю вас адмирал, — Ильдрим повернулся к капитану «Кархародона», затем вновь посмотрел на Нейдона. — Вы поможете?
— Конечно, — кивнул царь Тритонтиды. — И я привёз с собой тех, кто знает кое-что об этих ундинах.
На зов царя к группе приблизилась молодая тритонтийская девушка. На голове, как и у отца, находился небольшой гребень, а из-под ушей свешивались два длинных плавника, которые подобно волосам ложились на плечи.
— Моя дочь Ромарина, с детства прочитала всё об ундинах.
— Приятно познакомиться, — улыбнулась девушка. — Их истории прекрасны. Почти все они о любви.
— Интересно, — Лугнуада сощурилась.
— А это капитан Крузорн, — Нейдон представил подошедшего вслед за Ромариной старого тритона в кожаных доспехах. — Знает все моря, как свои восемь перепонок.
— Я помогу вам доплыть до острова Лейра, — заверил пожилой моряк.
— Благодарен вам всем, — Ильдрим склонил голову перед тритонами.
***
Выйдя в центр рынка, Хорри окинул взглядом прилавки. Его внимание остановилось на осиристанском торговце, который сосредоточенно пересчитывал деньги, полученные с продажи фруктов и пряностей.
— Кранц, действуем как всегда, — лохматый разбойник повернулся к выкупленному из тюрьмы другу. — Я отвлекаю, ты берёшь. Вальдер, ты наблюдаешь.