ЖАНРЫ

Истинный орден дракона
Шрифт:

— И куда дели ту девчонку? — заинтересовался Вальдер.

— Не знаю, — Хорри пожал плечами.

— И я не знаю, насколько тебя посадят за кражу, — вздохнул странник.

— Подождите, — лохматый разбойник, схватил Вальдер за руку. — Это знает только Шодт и ещё один возница. Если выкупите Кранца, я приведу вас к нему. И сами спросите.

— Договорились, — Вальдер слегка надрезал кожу на правой ладони. — По рукам?

— По рукам, — Хорри, снова взяв кинжал, повторил движения странника.

Две руки пожали друг друга, а кровь двух людей, случайно встретившихся в трактире, смешалась, что означало заключённую между ними сделку.

***

Запряжённые собаками сани Снордольфа подъехали к заднему двору трактира «Белая медведица». Слуги, узнавшие племянника хозяйки, поспешили открыть ворота.

— Смотрите, кто приехал! — Брульда радостно встретила ярла. — Что, в столице так плохо кормят?

— Здравствуй, тётушка, — Снордольф слез с саней и взял топор. — Мне нужно срочно найти капитана Понтвера, нужно догнать и поймать предателя Локибальда.

— Он в гавани, — ответила трактирщица. — Девятый драккар. Только возьми в дорогу пирогов с мясо. Только что испекла.

Взяв у Брульды свёрток с ещё горячей выпечкой, Снордольф направился к пристани.Дувший с моря холодный ветер трепал его белые волосы. Дойдя до первого драккара, ярл принялся их считать. Наконец он дошёл до девятого.

— Капитан Понтвер! — позвал Снордольф.

— Слушая, Сигурдсон, — ответил моряк, поднявшись над бортом, увешанным круглыми щитами.

— Конунг приказал отправиться на Тюлений остров и найти предателя Локибальда.

— Раз Гунрагсон приказал, надо исполнить, — кивнул Понтвер. — Залезай.

Снордольф перепрыгнул через борт драккара, и тот вскоре, подняв паруса, двинулся на юго-запад.

***

Заключённые с жадностью набросились на похлёбку, поданную им в тюремной столовой.

— Эй, что так мало мяса? — спросил бритоголовый мужчина, ковырнув в глиняной миске деревянной ложкой.

— Мало, поймай крысу и съешь её, — ответил надзиратель, готовый в любой момент пустить в ход кнут. — А ну давайте пошевеливайтесь! Вы не в трактире!

Проглотив похлёбку заключённые направлялись в камеры.

— Эй, Кранц! — надзиратель остановил сутулого юношу. — Когда за тебя принесут обещанный залог?

— Не знаю, — ответит тот. — Но Хорри мне обещал, что найдёт деньги.

— Если через два дня у меня не будет сотни дукатов, ты отправишься на рудник и будешь до конца жизни копаться в земле как крот, — надзиратель ударил кнутом об пол. — Понял меня!

— Да, — грустно произнёс Кранц.

Он продолжил путь по коридору, вошёл в свою камеру. Когда все восемь заключённых вернулись внутрь, стражник закрыл тяжёлую дверь. Забравшись на верхние нары, Кранц уткнулся лицом в гору сена, заменяющую ему подушку, и накрылся рваным суконным одеялом.

— Где же ты, Хорри? — прошептал молодой узник.

Глава 8. Морское сражение

Год назад

Палуба каравеллы с косыми парусами покачнулась. Улиус схватился за фальшборт, Эрми беспокойно поднялась с его плеча и зависла в воздухе.

— И к чему мне эти ваши драконы? — сурово спросил Харбилл.

— Представьте, что вы сможете сделать с Немарсидом и остальные городами этих гребнеголовых? — ответил монстролог.

— Звучит заманчиво, — хмыкнул пират. — Но как-то слишком хорошо и просто. Потому я не верю.

— Здесь нет сложностей, — возразил Улиус. — Я уже всё продумал. Вот только нам может помешать король Вемфалии.

— С этого и надо было начинать, — прошипел Харбилл, потирая крюк, недавно заменивший ему левую кисть. — Если у меня появится возможность рассчитаться с ним, я в деле. Обещаю, если мы встретимся, то лишь один из нас останется жив.

***

Ваше величество, спасите меня, мне страшно! — кричит Линесса, привязанная к дереву

Не бойся, — кричит ей Ильдрим. — Я иду за тобой.

Король бежит к девушке, но та всё удаляется и удаляется. Вокруг неё из-за деревьев выходят люди в чёрных одеждах. Лицо каждого из них покрыто шрамами. Их становится всё больше, и они стеной наступают на Ильдрима. Он обнажает меч и поражает врагов. Разбойники падают, но снова встают, как ни в чём не бывало.

Ваше величество! — снова звучит крик Линессы.

Ильдрим пытается пробиться к ней. Но врагов становится всё больше и больше. Поглощённый злостью король наносит очередной удар. Меч неожиданно ударяется в синюю нагрудную пластину с двумя серебряными драконами.

Сэр герцог, — Ильдрим удивлённо смотрит на неожиданно возникшего перед ним Гельгарота.

Где моя дочь? — спрашивает тот.

Всё вокруг тонет в тумане. Неожиданно тишину разрывает стук по стеклу.

Настоящее время

Открыв глаза, Ильдрим увидел, чайку, сидевшую снаружи и стучащую клювом в окно. Он осмотрелся и понял, что лежит в хижине, куда их поселил управляющий портом, чтобы они с Лугнуадой могли сразу отправиться в путь, не тратя времени.

— Что ей нужно? — спросила сонная Лугнуада, укрываясь суконным одеялом.

— Наверно, принесла письмо от Гитона, — Ильдрим встал и открыл окно.

Чайка, описав в комнате круг, села на плечо королю и показал клювом под крыло, где был привязана свёрнутая бумага. Ильдрим взял её и развернул

— Да, — сообщил Ильдрим, когда прочитал. — Гитон пишет, что как раз находился в Акульем море и утром прибудет сюда.

Он встал с кровати, надел красную кирасу и опоясался ремнём с ножнами, из которых торчала красная рукоятка королевского клинка с золотыми гардой и навершием. Лугнуада последовала его примеру, повесив на плечо лук и колчан, полный стрел. Вместе они вышли наружу, вдохнув морской воздух.

— Не терпится отправиться в путь, — сказала эльфийка, поправляя взлохмаченные ветром волосы. — Я поняла, что ненавижу путешествия по морю. Одно дело, когда всё зависит от твоих ног и ног твоего единорога. Другое дело, когда ты абсолютно беспомощен и отдаёшь свою судьбу воде и ветру.

— Не переживай, — успокоил её король, ступая на один из причалов. — Добудем Жезл воды, за остальными тремя пойдёт пешком, хотя за Жезлом воздуха придётся лететь, но у нас же ковёр-самолёт, поэтому всё будет зависеть от меня.

Поделиться с друзьями: