ЖАНРЫ

Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:

<№42>

И. [ Приумножение.] Благоприятно иметь, куда выступить. Благоприятен брод через великую реку.

<№43>

Гуай. [ Выход.] Поднимешься до царского двора. Правдиво возглашай! <А если и> будет опасность, <то> говори от своего города. Не благоприятно браться за оружие. Благоприятно иметь, куда выступить.

<№44>

Гоу. [ Перечение.] <У> женщины – сила. Не показано, <чтобы> брать жену.

<№45>

Цуй. [ Воссоединение. Свершение.] Если царь приближается к обладателям храма <духам предков, то для жертвоприношения> <2> указаны крупные животные. Счастье. <1> Благоприятно свидание с великим человеком. Свершение. [Благоприятна стойкость.] Благоприятно иметь, куда выступить [719] .

719

Ср. порядок текста и примечание в третьем слое.

<№46>

Шэн. [ Подъем. Изначальное свершение.] Указано свидание с великим человеком. Не скорби. Поход на юг – к счастью.

<№47>

Кунь. [ Истощение. Свершение. Стойкость.] Великому человеку – счастье. Хулы не будет. Будут речи, <но они> не верны.

<№48>

Цзин. [Колодец.] Меняют города, <но> не меняют колодец. <Ничего> не утратишь, <но и ничего> не обретешь. Уйдешь и придешь, <но> колодец <останется> колодцем. <Если> почти достигнешь <воды>, но еще не хватит веревки для колодца, <и если> разобьешь свою бадью, – несчастье.

<№49>

Гэ. [ Смена.] <Если до> последнего дня будешь <полон> правды, <то будет> изначальное свершение, благоприятная стойкость. Раскаяние исчезнет.

<№50>

Дин. [ Жертвенник.] Изначальное <2> свершение <1> [720] . Счастье.

<№51>

Чжэнь. [ Молния( Возбуждение). Свершение.] Молния приходит о! о! <а потом> смеемся: ха-ха! Молния пугает за сотню верст, <но она> не опрокинет <и> ложки жертвенного вина.

720

В оригинале: "Изначальное счастье. Свершение". Здесь Ю.К.Щуцкий не оговорил произведенное исправление (скобки – наши), но сделал это в примеч. 834. Однако принятие подобного исправления влечет за собой необходимость признания "изначального свершения" в качестве мантической формулы, чего исследователь не сделал ни в этом месте, ни выше, в статистических таблицах и переводе первого слоя (ч. 2, гл. I). – А.К.

<№52>

Гэнь. [ Сосредоточенность( Хребет).] <Сосредоточишься на> своей спине. Не воспримешь своего тела. Проходя по своему двору, не заметишь своих людей; хулы не будет.

<№53>

Цзянь. [ Течение.] Женщина уходит <к мужу>. Счастье. Благоприятна стойкость.

<№54>

Гуй мэй. [ Невеста.] <В> походе – несчастье. Ничего благоприятного.

<№55>

Фэн. [ Изобилие. Свершение.] Царь приближается к нему. Не беспокойся. Надо солнцу быть в середине <своего пути>.

<№56>

Люй. [ Странствие.] Малому – развитие. В странствии – стойкость – к счастью.

<№57>

Сюнь. [ Проникновение.] Малому – развитие. Благоприятно иметь, куда выступить. Благоприятно свидание с великим человеком.

<№58>

Дуй. [ Радость. Свершение; благоприятна стойкость.]

<№59>

Хуань. [ Раздробление. Свершение.] Царь приближается к обладателям храма. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.

<№60>

Цзе. [ Ограничение. Свершение.] Горе ограничено. <Оно> не может быть стойким.

<№61>

Чжун фу. [ Внутренняя правда.] <Даже> вепрям и рыбам – счастье. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.

<№62>

Сяо го. [ Переразвитие малого. Свершение. Благоприятна стойкость.] Возможны дела малых; невозможны дела великих. От летящей птицы оставшийся голос. Не следует подниматься, следует опускаться. <Тогда будет> великое счастье.

<№63>

Цзи цзи. [ Уже конец. Свершение.] Малому – благоприятна стойкость [721] . В начале – счастье; в конце – беспорядок.

<№64>

Вэй цзи. [ Еще не конец. Свершение.] Молодой лис почти переправился, но вымочил свой хвост – ничего благоприятного.

• ТРЕТИЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА "КНИГИ ПЕРЕМЕН"

Афоризмы к отдельным чертам [предыдущие слои, лакуны и вставки взяты в скобки]

721

Тут в переводе была явная ошибка: "[Уже конец]. Малому – свершение; благоприятна стойкость", – которую мы исправили, исходя не только из оригинала, но и из дублирующих переводов самого Ю.К.Щуцкого, относящихся к первому и третьему слою. – А.К.

Первая часть

<№1>

Цянь. ([Творчество.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость.])

I.

В начале девятка. Нырнувший дракон. – Не действуй.

II.

Девятка вторая. Появившийся дракон находится на поле [722] . – [Благоприятно свидание с великим человеком.]

722

Ввиду архаической конструкции допустим также перевод: "Появился дракон и находится на поле".

III.

Девятка третья. Благородный человек до конца дня деятелен; вечером он осмотрителен, точно в опасности. – [Хулы не будет.]

IV.

Девятка четвертая. Точно прыжок в бездне. – [Хулы не будет.]

V.

Девятка пятая. Летящий дракон находится в небе. – [Благоприятно свидание с великим человеком.]

VI.

Наверху девятка. Возгордившийся дракон. – Будет раскаяние. (Вероятно, позднейшая вставка комментатора. – Ю.Щ.): ["При действии девяток смотри, чтобы все драконы не главенствовали; <тогда будет> счастье".]
Поделиться с друзьями: