Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
<№11>
Тай. ([Расцвет.]
Малое отходит, великое приходит. Счастье, развитие.)
I.
В начале девятка. <Когда> рвут тростник, <другие> стебли <тянутся за ним>, так как он <растет> пучком [749] . – Поход – к счастью.II.
Девятка вторая. Охвати и окраины. Надо всплыть на реке. Не оставляй дальних, <ибо личной> дружбе – конец [750] . Удастся быть в согласии с целеустремленными действиями.749
Эти не отраженные в четвертом слое слова по своему содержанию – явный комментарий к словам "рвут тростник". На этом основании можно усмотреть, что здесь части третьего слоя, не отраженные в четвертом слое, – комментаторские приписки.
750
Как и в предыдущих случаях, – комментаторская приписка, указывающая на напряженность и беспристрастность действия, выраженного в первом образе.
III.
Девятка третья. Нет глади, <которая осталась бы> без выбоин; нет ухода без возвращения [751] . – В трудностях будь стойким, – хулы не будет. Не печалься о своей правде. – В пище будет благополучие.IV.
Шестерка четвертая. Стремительный полет. – Не разбогатеешь из-за своих соседей. Нет запретов в силу правдивости.V.
Шестерка пятая. Государь И отправлял невест [752] , и от этого была благословенность. – Изначальное счастье.751
В издании текста в версии Ван Би не отражена в четвертом слое первая половина этой фразы, в версии Ли Дао-пина – вторая, но в приводимом им самим комментарии Сун Чжуна (конец Поздней Хань, см. предисловие к "Чжоу и чжэ чжун") учитывается наличие второй части этой фразы в тексте четвертого слоя.
752
Ср. гекс. №54, V по Найт'o (с. 4). Лян Юй-шэн – критик "Ши цзи" – полагал, что термин
VI.
Наверху шестерка. Городской вал опять <обрушится> в ров. – Не действуй войском.В своем городе изъявляй <свою> волю. Стойкость – к сожалению.<№12>
Пи. ([Упадок.]
<2> Великое отходит, малое приходит. <1> Не благоприятна благородному человеку стойкость [753] ).
753
Ср. критические замечания во втором слое.
I.
В начале шестерка. <Когда> рвут тростник, <другие> стебли <тянутся за ним>, так как он <растет> пучком [754] . – Стойкость – к счастью. Развитие.II.
Шестерка вторая. Охвати примыкающих <к тебе>. – Ничтожным людям – счастье. Великому человеку – упадок. <Идальнейшее> развитие <этого>.754
Ср. предыдущую гексаграмму, черту первую.
III.
Шестерка третья. <Будешь> охвачен стыдом.IV.
Девятка четвертая. Будет веление свыше, – хулы не будет. – Во всех, кто с тобою, проявится благословение неба.V.
Девятка пятая. Останови упадок.– Великому человеку – счастье. Да погибнет, да погибнет <упадок>! <И это укрепи, точно> привяжи к буйно растущей шелковице.VI.
Наверху девятка. Низвержение упадка. – Сначала упадок, <а> потом веселье.<№13>
Тун жэнь. ([Родня (Единомышленники).]
<Родня> на полях. Свершение. <2> Благоприятен брод через великую реку. <1> Благоприятна благородному человеку стойкость.)
I.
В начале девятка. Родня в воротах. – Хулы не будет.II.
Шестерка вторая. Родня в храме предков. – Сожаление.III.
Девятка третья. Спрячь оружие в зарослях и поднимись на их [755] высокое взгорье. И через три года не поднимется <оружие>.IV.
Девятка четвертая. Поднимутся на самый вал и не смогут напасть. – Счастье.V.
755
По четвертому слою – "врагов".
VI.
Наверху девятка. Родня в пригороде. – Раскаяния не будет.<№14>
Да ю. ([Владение многими (Обладание великим).
Изначальное свершение.])
I.
В начале девятка. Нет связи с вредным. – Не то чтоб была хула, <но если> потрудишься, то хулы не будет.II.
Девятка вторая. Большая колесница – для грузов.– Есть, куда выступить. Хулы не будет.III.
Девятка третья. Князю надо проникнуть [756] к сыну неба. – <В таком случае> ничтожные люди не смогут одолеть <его>.IV.
Девятка четвертая. <Если> не будет у тебя роскоши [757] , <то> хулы не будет.756
В издании Мацуя вместо
757
В зависимости от возможных (указанных в примеч. 757) замен иероглифа пан( пэн)
V.
Шестерка пятая. Такая правдивость. <В ней будешь> связан <со всеми, будешь> силен. – Счастье.VI.
Наверху девятка. От неба благословение этому. – Счастье. Ничего неблагоприятного.<№15>
Цянь. ([Смирение.
Свершение.] Благородному человеку – обладать законченностью.) [758]
758
Мацуй на основании цитаты данного места у Лю Сяна в его
I.
В начале шестерка. Смиренный из смиренных благородный человек. – Надо переходить вброд через большую реку. Счастье.II.
Шестерка вторая. Провозгласи смирение. – Стойкость к счастью.III.
Девятка третья. Трудись над смирением. – Благородному человеку – обладать законченностью. – Счастье.IV.
Шестерка четвертая. <2> Возвысь смирение. <1> – Ничего неблагоприятного [759] .759
Во всех изданиях – обратный порядок фраз, но по аналогии со всеми остальными текстами восстанавливаю на первом месте образ, а на втором – решение оракула.