ЖАНРЫ

Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:

<№2>

Кунь. ([Исполнение.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы.] Княжичу [723] есть, куда выступить. Выдвинется <он> – заблудится, последует – обретет господина. Благоприятно: на юго-западе обрести друзей, на северо-востоке – утратить друзей. <Пребудешь> спокойно в стойкости – будет счастье.)

I.

В начале шестерка. <Если ты> наступил на иней, <значит>, близок и крепкий лед. – <...>

723

Слово "цзюнь цзы" ("княжич") в третьем слое – "благородный человек".

II.

Шестерка вторая. Прямота, повсеместность, величие. – И без упражнения [не будет <ничего, что бы> не <было> благоприятно.]

III.

Шестерка третья. Тая <свои> проявления, надо бы быть стойким. – Пожалуй, следуй за царем в <его> делах. Без того, чтобы совершать <что-нибудь самому>, доведешь <дело> до конца.

IV.

Шестерка четвертая. Завязанный мешок. – [Не будет хулы], не будет хвалы [724] .

724

Курсивом выделена позднейшая вставка, не отраженная в следующем слое. В дальнейшем курсив использован в аналогичных случаях. Цитировано у Сюнь-цзы в гл. 5

(указание Найт'o заимствованное им от Ван Ин-линя

). Сюнь-цзы пользуется этой цитатой как чем-то уже готовым:

"„Завязанный мешок. Не будет хулы, не будет хвалы- это говорится о никчемных конфуцианцах".

V.

Шестерка пятая. Желтая юбка. – [Изначальное счастье].

VI.

Наверху шестерка. Драконы бьются на окраине. – Их кровь – синя и желта [725] . (Вероятно, позднейшая вставка комментатора. – Ю.Щ.): ["В действии шестерок благоприятна вечная стойкость".]

<№3>

Чжунь. ([Начальная трудность.

725

Вставка, не отраженная в четвертом слое.

Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Незачем иметь, куда выступить [726] . Благоприятно для возведения князей.)

I.

В начале девятка. Нерешительное кружение на месте. – Благоприятно пребывание в стойкости; благоприятно для возведения князей.

II.

Шестерка вторая. В трудности, в нерешительности четверка коней тянет в разные стороны! – <Если бы> не разбойник, <то был бы> брак. <Но> девушка стойко не принимает его. Через десяток лет – примет.

726

Ср. перевод во втором слое. Здесь, по развитию языка, слово

уже нельзя понимать пиктографически! Позднейшая вставка, не отраженная в четвертом слое.

III.

Шестерка третья. Выйдешь на оленя без ловчего – лишь <попусту> войдешь в лес. – Благородный человек предвидит события: не лучше ли оставить <начатое дело, ибо его> продолжение приведет к сожалению.

IV.

Шестерка четвертая. Четверка коней тянет в разные стороны!Добивайся брака. – В дальнейшем счастье. Ничего неблагоприятного.

V.

Девятка пятая. – В малом – стойкость к счастью, в великом – стойкость к несчастью.

VI.

Наверху шестерка. Четверка коней тянет в разные стороны!Слезы до крови – льются сплошным потоком.

<№4>

Мэн. ([Недоразвитость.

Свершение.] Не я ищу юношей; юноши ищут [727] меня. По первому гаданию – возвещу; повторное и третье – смутит. Раз смутит – не возвещу. Благоприятна стойкость.)

727

Ср. перевод во втором слое.

I.

В начале шестерка. Развитие недоразвитого.– Благоприятно для применения казней над людьми, для освобождения колодок на руках и ногах, ибо продолжение <их несвободы> приведет к сожалению.

II.

Девятка вторая. <2> Сын управляет всем домом. <1> – Приятие недоразвитых – к счастью; взятие жены – к счастью [728] .

728

Вставка, не отраженная в четвертом слое. Судя по порядку, в котором развертываются комментарии, она уже во II в. н.э. помещалась перед предыдущей фразой. Ради единства системы расположения материала в третьем слое ставлю ее на второе место, где обычно бывают в этом тексте предсказания.

III.

Шестерка третья. [Незачем брать жену.] [729] <Она> увидит богача и не соблюдет себя. – Ничего благоприятного.

IV.

Шестерка четвертая. Стеснение от недоразвитости. – Сожаление.

V.

Шестерка пятая. Недоразвитость юноши. – Счастье.

VI.

Наверху девятка. Удар по недоразвитости [730] . – Не благоприятствует <тому, чтобы> быть разбойником; благоприятствует <тому, чтобы> справиться с разбойником.

729

Цитата из второго слоя, гекс. №44.

730

Древность этой фразы сомнительна.

<№5>

Сюй. ([Необходимость ждать.]

Обладателю правды – изначальное [731] свершение. Стойкость – к счастью. Благоприятен брод через великую реку.)

I.

В начале девятка. Ожидание на окраине. – Благоприятно применение постоянства. Хулы не будет.

II.

Девятка вторая. Ожидание на <прибрежном> песке. – Предстоят незначительные разговоры. В конце концов – счастье.

731

Возможен перевод: "блестящее", ибо в текстах чередуется

. Вероятнее первый иероглиф ("изначальное") как стереотипный термин.

III.

Девятка третья. Ожидание в тине. – Близится приход разбойников.

IV.

Шестерка четвертая. Ожидание в крови. – Выйди из пещеры.

V.

Девятка пятая. Ожидание за вином и яствами. – Стойкость – к счастью.

VI.

Наверху шестерка. Войдешь в пещеру, и будет приход трех неторопливых гостей. – Отнесись к ним с уважением, и, в конце концов, будет счастье.

<№6>

Сун. ([Тяжба (Суд).]

Обладателю правды – препятствие. С трепетом блюди середину – к счастью. Крайность [732] – к несчастью. Благоприятно свидание с великим человеком. Не благоприятен брод через великую реку.)

I.

В начале шестерка. Не навеки будет то, в чем усердствуешь. – Будут незначительные разговоры, а, в конце концов, – счастье.

732

– "доведение дела до конца", "в конце концов", здесь – "крайность".

Поделиться с друзьями: