Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лунный камень

Коллинз Уилки

Шрифт:

— Меня не удивило бы, шепнулъ мн чрезъ плечо приставъ, — еслибы въ дом разразился ныншнею ночью скандалъ. Но не тревожьтесь! На своемъ вку я улаживалъ семейныя дла и потрудне этихъ.

Въ эту минуту я услышалъ голосъ миледи, звавшей насъ къ себ въ комнату.

XVI

Мы застали миледи въ ея комнат, освщенной лишь одною настольною лампочкой, съ опущеннымъ абажуромъ, такъ что все лицо ея было въ тни. Противъ своего обыкновенія смотрть прямо въ лицо входящимъ, она сидла наклонясь къ столу и упорно глядя въ развернутую книгу.

— Господинъ приставъ, оказала она, — въ виду производимаго слдствія, важно ли вамъ заране знать, если кто-нибудь изъ находящихся теперь въ дом пожелаетъ выхать?

— Весьма важно, миледи.

— Ну, такъ надо оказать вамъ, что миссъ Вериндеръ хочетъ отправиться къ своей тетушк миссъ Абльвайтъ, въ Фризингалл. Она располагаетъ выхать завтра рано утромъ.

Приставъ Коффъ поглядлъ на меня. Я ступилъ шагъ впередъ, хотлъ заговорить съ госпожой, но чувствуя, что сердце во мн такъ и упало (если ужь надо признаться въ этомъ), отступилъ снова, ничего не сказавъ.

— Смю ли спросить, миледи, когда именно миссъ Вериндеръ задумала эту поздку къ тетушк? спросилъ приставъ.

— Съ часъ тому назадъ, отвтила моя госпожа.

Приставъ Коффъ еще разъ поглядлъ на меня. Говорятъ, что старческое сердце не такъ-то легко расшевелить. Что до меня, то мое сердце не могло бы забиться сильне теперешняго, еслибы даже мн сызнова стало двадцать пятъ лтъ отъ роду!

— Я не въ прав, миледи, контролировать поступки миссъ Вериндеръ, сказалъ приставъ, — могу только просить васъ, если можно, отложить поздку ея на нсколько часовъ. Мн самому надо быть завтра поутру въ Фризингалл, я вернусь часамъ къ двумъ, если не раньше. Если миссъ Вериндеръ можно удержать здсь до этого времени, мн бы хотлось перемолвить съ ней словечка два, эдакъ невзначай, предъ отъздомъ.

Миледи поручила мн передать кучеру приказаніе, чтобы карету миссъ Рахили не подавали ране двухъ часовъ.

— Не имете ли еще что сказать? спросила она пристава, покончивъ съ этимъ.

— Только одно. Если миссъ Вериндеръ удивится этой отмн ея распоряженій, благоволите не упоминать при ней, что именно я задерживаю поздку.

Моя госпожа внезапно подняла голову надъ книгой, какъ бы собираясь что-то сказать, съ величайшимъ усиліемъ удержалась, и снова уставясь въ развернутыя страницы, отпустила насъ движеніемъ руки.

— Вотъ удивительная женщина! оказалъ приставъ, когда мы вышли. — Не владй она собой, тайна, которая мучатъ васъ, мистеръ Бетереджъ, нынче же разршилась бы.

При послднихъ словахъ истина озарила, наконецъ, мою старую башку. На мигъ я, кажется, начисто лишался разсудка, схватилъ пристава за воротъ сюртука и пригвоздилъ его къ стн.

— Проклятіе! вскрикнулъ я: — тутъ что-то не ладно насчетъ миссъ Рахили, а вы все время скрывали это отъ меня!

Приставъ Коффъ взглянулъ на меня, все еще приплюснутый къ стн,- не шевельнувъ пальцемъ, не трогаясь ни однимъ мускуломъ грустнаго лица.

— А! сказалъ онъ: — угадали, наконецъ!

Рука моя выпустила его воротъ, голова склонилась на грудь.

— Вспомните, ради нкотораго извиненія моей вспышки, что вдь я пятьдесятъ лтъ служилъ этому семейству. Сколькоразъ, бывало, миссъ Рахиль еще ребенкомъ лазила ко мн на колна и дергала меня за бакенбарды. Миссъ Рахиль, со всми ея недостатками была, на мой взглядъ, миле, краше и лучше всхъ молодыхъ госпожъ, располагавшихъ услугами и любовью стараго слуги.

Я просилъ прощенія у пристава Коффа, чуть ли не по слезами на глазахъ и не совсмъ-то прилично.

— Не огорчайтесь, мистеръ Бетереджъ, сказалъ приставъ гораздо мягче нежели я могъ ожидать, — при нашемъ дл, да если быть скорымъ за обидчивость, такъ мы бы не стоили щепоти соли къ похлебк. Если это васъ утшаетъ, схватите меня за воротъ еще разъ. Вы вовсе не умете сдлать этого какъ слдуетъ; но ужь я, такъ и быть, прощу неумлость въ уваженіе вашихъ чувствъ.

Онъ скривилъ губы съ обычнымъ уныніемъ въ лиц, повидимому, думалъ, что отпустилъ славную шутку.

Я провелъ его въ мою небольшую пріемную и затворилъ дверь.

— Скажите мн по правд, приставъ, сказалъ я, — что вы такое подозрваете? Теперь ужь не хорошо скрывать отъ меня.

— Я не подозрваю, оказалъ приставъ Коффъ, — а знаю. Несчастный характеръ мой снова началъ одолвать меня.

— То-есть, по-просту, по-англійски, сказалъ я, — вы хотите сказать, что миссъ Рахиль сама у себя украла собственный алмазъ?

— Да, сказалъ приставъ, — это именно то, что я хочу сказать, и ни слова боле. Сначала и до конца миссъ Вериндеръ владла алмазомъ въ тайн и взяла себ въ повренныя Розанну Сперманъ, по разчету, что мы заподозримъ ее въ краж. Вотъ вамъ все дло въ орховой скорлупк. Хватайте меня за воротъ, мистеръ Бетереджъ. Если это выходъ вашимъ чувствамъ, хватайте меня за воротъ.

Боже, помоги мн! Чувства мои не облегчились бы этомъ путемъ.

— Ваши доказательства! Вотъ все что я могъ сказать ему.

— Доказательства мои вы завтра услышите, сказалъ приставъ:- если миссъ Вериндеръ откажется отсрочить свою поздку къ тетушк (а вотъ посмотрите, она откажется непремнно), тогда я долженъ буду изложить завтра всю суть вашей госпож. А такъ какъ я не знаю что изъ этого выйдетъ, то и попрошу васъ присутствовать и выслушать все, что произойдетъ съ обихъ сторонъ. А пока, на ночь глядя, оставимъ это дло. Нтъ, мистеръ Бетереджъ, больше отъ меня слова не добьетесь насчетъ Луннаго камня. Вотъ и столъ накрытъ къ ужину. Это одна изъ человческихъ слабостей, къ которой я отношусь наинжнйше. Звоните, а я прочту молитву.

— Желаю вамъ хорошаго аппетита, приставъ, сказалъ я, — а у меня онъ пропалъ. Я подожду, пока вамъ подадутъ, а потомъ попрошу позволенія уйдти и постараюсь осилить это горе наедин съ самимъ собой.

Я присмотрлъ, чтобъ ему подали всякой всячины изъ отборныхъ запасовъ, и право, не жаллъ бы, еслибъ онъ всмъ этимъ подавился. Въ то же время зашелъ и главный садовникъ (мистеръ Бегби) съ недльнымъ отчетомъ. Приставъ немедленно заговорилъ о розахъ и относительномъ достоинств дерновыхъ и песчаныхъ тропинокъ. Я оставилъ ихъ обоихъ и вышелъ съ камнемъ на сердц. Въ теченіе многихъ и долгихъ лтъ, помнится мн, то было еще первое горе, котораго я не могъ разсять въ табачномъ дыму и которое не поддавалось даже Робинзону Крузо. Въ тревог, въ скорби, не находя себ мста за недостаткомъ отдльной комнаты, я прошелся по террас, раздумывая про себя на досуг и въ тишин. Не велика важность въ томъ, каковы именно были мои думы. Я чувствовалъ себя изъ рукъ вонъ старымъ, умаявшимся, негоднымъ для своей должности, и въ первый разъ еще во всю свою жизнь, началъ загадывать, когда же Богу угодно будетъ отозвать меня. Несмотря на все это, я твердо держался вры въ миссъ Рахиль. Будь приставъ Коффъ самимъ Соломономъ, во всей его слав, и скажи онъ мн, что моя молодая леди впуталась въ низкую, преступную интригу, я могъ бы одно лишь отвтить Соломону, при всей его премудрости: «Вы ея не знаете, а я знаю.»

Размышленія мои прервалъ Самуилъ, принесшій мн записку отъ моей госпожи.

Уходя съ террасы за свчой, чтобъ я могъ при свт ея прочесть записку, Самуилъ замтилъ, что погода, повидимому, перемняется. До сихъ поръ я въ смущеніи ума не обратилъ на это вниманія, но теперь, когда оно пробудилось, услыхалъ тревожное ворчанье собакъ и тихій вой втра. Взглянувъ на небо, я видлъ, какъ скученныя облака, темня, шибче и шибче неслись надъ мутнымъ мсяцемъ. Наступаетъ гроза, Самуилъ правъ, наступаетъ гроза.

Поделиться с друзьями: