ЖАНРЫ

Мерлин. Книга первая: "Потерянные годы Мерлина"
Шрифт:

Я угрюмо посмотрел на неё:

– Ты много знаешь, не то что я.

– Здесь ты не прав. Я знаю мало, очень мало, – внезапно тень боли скользнула по её лицу. – Например я не знаю... почему ты никогда не называешь меня мамой.

Я почувствовал, как защемило сердце.

– Потому что...

– Да?

– Потому что я тебе не верю.

Она тяжело вздохнула.

– И ты не веришь, что тебя зовут Эмрис?

Не верю.

– И что меня зовут Бранвен?

– Нет.

Она посмотрела вверх на крышу, почерневшую от постоянной готовки на огне. Затем, снова повернулась ко мне.

– Насчёт моего имени ты прав. Это имя из одной древней легенды. Я взяла его, когда мы попали сюда.

– Из той легенды, что ты мне рассказывала? Про Бравен, дочь Лира.

Она кивнула

– Ты помнишь её? Значит ты помнишь, как Бранвен приплыла с острова в Ирландию, чтобы выйти замуж. Её история началась с неисчерпаемой надежды и красоты.

– И закончилась, – продолжил я, – трагедией. Её последние слова были: «Жаль, что я вообще родилась».

Она взяла мою руку.

– Но это про моё имя, а не твоё. Мою жизнь, а не твою. Пожалуйста, поверь мне. Эмрис – твоё настоящее имя. Я твоя мама.

Всхлип вырвался из моего горла.

– Если ты действительно моя мама, тогда расскажи, где мой дом? Настоящий дом, где моя родина.

– Нет, я не могу! Эти воспоминания столь болезненны для меня. И опасны для тебя.

– Как тогда я могу верить тебе?

– Пожалуйста, послушай меня. Я не говорю тебе только из заботы. Ты не просто так потерял память. Это благословение.

Я нахмурился.

– Нет, это проклятие!

Она посмотрела на меня затуманенным взглядом. Будто погрузилась в воспоминания, чтобы, наконец, рассказать мне то, о чём я больше всего хотел знать. Затем её руки обхватили меня, но в объятьях чувствовалось не сострадание, а страх.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ПЛАМЯ

Чей-то силуэт заполнил дверной проём, загородив свет. Я вскочил со постели, опрокинув деревянную миску Бранвен.

– Дитус! – Огромная рука потянулась к нам.

– Выходите. Оба.

– Нет, – Бранвен поднялась на ноги и встала рядом со мной.

Серые глаза Дитуса горели злобой. Он крикнул через плечо:

– Возьмём её первой.

Он вошёл в хижину в сопровождении двух деревенских мальчишек. Люда с ними не было. Я схватил Дитуса за руку. Он стряхнул меня, словно назойливую муху, и я упал на стол, сметая спиной утварь и продукты Бранвен. Ложки, ножи, сита, и миски рассыпались по грязному полу хижины, а стол разломился под моим весом. Жидкости и крема забрызгали глиняные стены, а листья и семена взлетели в воздух.

Увидев, как Бранвен борется с Дитусом, я вскочил на ноги и бросился на него. Он повернулся и оттолкнул меня с такой силой, что я врезался спиной в стену и, упав на землю, потерял сознание.

Очнувшись, я понял, что в хижине уже никого нет. Сначала я не осознавал, что произошло. Затем, услышав снаружи крики, побежал к выходу.

Бранвен лежала шагах в двадцати-тридцати от меня, посреди дороги. Её руки и ноги были связаны длинной верёвкой. Кусок тряпки, содранный с платья, ей засунули в рот, чтобы не кричала. По всей видимости, торговцы и жители деревни, находившиеся на площади, ещё не заметили происходящего или не желали вмешиваться.

– Посмотри на неё, – засмеялся стройный мальчик со зловещим лицом, указывая на съёжившуюся Бранвен, – теперь она не такая грозная.

Его напарник, всё ещё держа в руках верёвку, тоже засмеялся.

– Как и полагается демонам.

Я побежал к ней и сразу же заметил силуэт Дитуса, склонившегося над кустом, находящимся под широкими ветвями дуба. Когда я увидел лопату с пламенеющими углями в его руках, страх сковал меня. Огонь. Он разводит огонь.

Угли упали на куст. Столб дыма быстро поднялся к веткам дерева. Дитус стоял прямо, положив руки на бока, наблюдая за своей работой. Его силуэт, окружённый пламенем, казался мне тенью дьявола.

– Она сказала, что не боится огня, – закричал Дитус в сторону своих товарищей. – Сказала, что не может сгореть!

– Давай заканчивать, – сказал парень с верёвкой.

– Огонь! – закричал один из торговцев, внезапно заметив пламя.

– Потушите! – заплакала женщина, выходя из хижины.

Но раньше, чем кто-либо успел пошевелиться, два парня взяли Бранвен за ноги. Они тащили её к пылающему дереву, где их ждал Дитус.

Я побежал на него. Ярость заполонила меня, ярость которой я не испытывал раньше. Бесконтрольная и неутолимая, она пробежалась по телу мощной волной, уничтожая все другие чувства и ощущения.

Увидев меня, Дитус усмехнулся:

– Как раз вовремя, щенок. Что ж, приготовим их вместе.

Единственная мысль пронзила меня: «Он должен сгореть. Сгореть в Аду».

В эту самую секунду, дерево содрогнулось и треснуло, из его сердцевины вырвался луч света. Дитус замешкался, крупная ветка, сгоревшая у основания, обломилась и рухнула прямо на его грудь, сломав руки и придавив тело к земле. Пламя рвалось всё выше, будто подгоняемое дюжиной драконов. Торговцы и жители деревни разбежались. Ветки трещали под натиском огня, звуки, с которыми они ломались, заглушали крики пойманного в ловушку мальчика.

Я подбежал к Бранвен. Она была оставлена всего в нескольких шагах от горящего дерева. Языки пламени лизали край её платья. Я быстро оттащил её от усиливающегося огня и развязал путы. Она выплюнула тряпку и посмотрела на меня с благодарностью и страхом.

– Ты сделал это?

– Я... думаю, что да. Наверное, это магия.

Её сапфировые глаза сосредоточились на мне:

– Твоя магия и твоя сила.

Не успел я ответить, как душераздирающий крик вырвался из центра адского пламени. Он нарастал и нарастал, переполненный агонией. Этот беспомощный человеческий крик заставил застыть кровь в моих жилах. Но я сразу понял, что нужно делать. Понял, что я должен сделать.

Поделиться с друзьями: