ЖАНРЫ

Митрополит Исидор Киевский (1385/1390–1463)
Шрифт:

Письма на латинском и итальянском языках

К последнему, итальянскому периоду жизни Исидора относятся 11 писем на латинском и итальянском языках: 9 писем о падении Константинополя[858], адресованных разным лицам, первоначально были составлены Исидором, вероятно, на греческом языке (оригиналы не сохранились) и переведены при его непосредственном участии на латынь для большего охвата читательской аудитории. В этих эпистолах автор подробно повествует об обстоятельствах захвата Константинополя турками и призывает своих адресатов начать Крестовый поход против захватчиков. Эти письма Исидора считаются важнейшим источником по истории захвата Константинополя турками[859]. 10-е письмо[860], адресованное королю Казимиру Польскому, сообщает об отказе Исидора от Киевской митрополии и о возведении его ученика Григория на эту кафедру. На итальянском языке сохранилось 1 письмо-соболезнование, адресованное Пьеро Козимо де Медичи по поводу смерти его отца[861]. Рассмотрим содержание каждого письма в отдельности.

1 (17). Первое письмо папе Николаю V. Inc.: «Quamquam plurimo luctu». Написано 6 июля 1453 г. из Кандии на Крите на греческом языке и переведено Пазьё ди Бертипалья на латынь. Впервые было фрагментарно опубликовано Агостино Пертузи в 1976 г.[862] по рукописи Marc. 496 (1688), fol. 330r–331r из фонда кардинала Виссариона, переведено на итальянский язык и снабжено комментарием. Однако в 2013 г. Луиджи Сильвано вновь обратился к рукописи, содержащей текст письма, и осуществил новое, выверенное издание, снабдив его обстоятельным комментарием[863]. Кроме того, имеется перевод этого письма на французский язык, выполненный по изданию Л. Сильвано Кристиной Гадрат-Уерфелли и прокомментированный Тьерри Ганшу[864].

Исидор сообщает в письме, что находится в «тисках глубокой печали» по причине падения Константинополя и поэтому решает обратиться к папе с письмом. Он упоминает императора Константина Великого, основавшего Константинополь и обеспечившего Церкви Христовой свободу. Кардинал указывает и на причину, почему пал Константинополь: не было достаточного количества солдат для охраны городской стены, враг же был настолько силен и свиреп, что не щадил никого на своем пути — ни возраст, ни пол. Взятие Города произошло 29 мая, на память мученицы Феодосии Тирской, и в этот день, как сообщает Исидор, «душа Константина, последнего из римских императоров, искупленная беспрецедентным мученичеством, без всякого сомнения, полетела на небеса вместе с душами других христиан»[865], убитых в Константинополе. Далее Исидор повествует о «христианнейшем и латинском» городе Пера — районе современного Стамбула и о том, какие бесчинства там устраивали взявшие его турки. Кардинал констатирует, что род и имя греков уничтожены и Мехмед «с варварской жестокостью угрожает уничтожить все христианство и покорить город Рим»[866]. Тем не менее, призывает Исидор, христианские державы не должны бояться этой победы своего врага, а предпринять своевременные меры без промедления. Папу же кардинал просит отправить послов к западным правителям, чтобы те готовились к войне на суше и в море.

2 (18). Письмо кардиналу Виссариону. Inc.: «Reverendissime in Christo pater et domine, salutern in omnibus plurimam. Saepenumero anteactis temporibus». Написано 6 июля 1453 г. с Крита. Письмо в ?? в. было несколько раз издано: в 1948 г.[867] Г. Хофманном и в последний раз Агостино Пертузи в 1976 г.[868] по трем рукописям XV в.: Flor. Riccard. lat. 660 (M II 19), fol. 55r–61r; Bonon. Univ. lat. B 52, busta II, n. I, fol. 40r–42v; Patav. Bibl. Sem. lat. 126, fol. 33v–36r. Впрочем, А. Пертузи опубликовал его фрагментарно, выпустив важную информацию[869]. Из аннотации в начале письма, сделанной Лианоро Лианори, видно, что письмо первоначально было написано на греческом языке, а Лианоро осуществил его перевод на латынь в качестве упражнения[870]. Тем же издателем письмо было переведено на итальянский язык и снабжено комментарием. Кроме того, имеется перевод этого письма на французский язык, выполненный Кристиной Гадрат-Уерфелли и прокомментированный Тьерри Ганшу[871].

В начале письма Исидор указывает, что он «часто писал» Виссариону, но ответа на свои письма так и не дождался. Это, вероятно, по причине войны. После падения Константинополя, которое совершилось по воле Бога, это уже не град Константина, а Туркополис. Исидор сообщает, что он отчаянно сражался против турок, но был ранен стрелой в левую часть головы перед дверями некоего монастыря, отчего почувствовал сонливость и потерял большую часть своих сил. Как повествует Исидор, Бог сохранил его в живых только чтобы он увидел «прочие великие несчастья этого несчастного города»[872]. Далее Исидор говорит, что расскажет в этом письме о самом главном, подробности же намеревается поведать при личном свидании. Он покинул Рим в мае 1452 г., и с первых же шагов ему не везло. Путешествуя в течение шести месяцев и прибыв в Константинополь 26 октября 1452 г., он обнаружил Город окруженным вооруженными турками. Далее он перечисляет силы противников, которые на голову превосходили византийцев, кратко характеризует те средства, которыми пользовалась турецкая армия для захвата Города и подробно говорит об осаде. Также он указывает — и об этом не говорится ни в одном из памятников, посвященных осаде Константинополя, — что молодой султан настолько желал захватить столицу Византийской империи, что обращался к астрологам и изучал гороскопы. После его падения все улицы и переулки были залиты кровью, людей без разбора пола и возраста силой выводили из Города и брали в плен. Ворвавшись в Святую Софию, турки осквернили статуи, образы Христа и святых, ликовали и пели гимны в честь Мухаммеда. В завершение письма Исидор обещает рассказать Виссариону лично, каким образом он избавился от турок и плена, и предупреждает своего друга, что султан Мехмед II уже сейчас собирает мощную армию, чтобы выдвинуться на покорение Италии, воодушевляясь подвигами Александра Македонского и читая о его подвигах на арабском, греческом и латинском языках[873]. Кроме того, он упоминает и другие письма, которые отправил папе в период с мая 1452 по июль 1453 г., а также с братом Иоанном на критском корабле в Италию: это письма папе, коллегии кардиналов, королю Арагона Альфонсу и правителям крупнейших итальянских городов, а также ему, Виссариону, в Болонью. Цель их одна — побудить западный мир к военному отпору туркам.

3 (19). Письмо всем верующим во Христа (Universis Christi fidelibus). Inc.: «Audite haec omnes gentes». Написано в Пере близ Константинополя в промежутке между 1/2 и 8/9 июня[874], а отправлено с Крита 8 июля 1453 г. Эта эпистола кардинала, называемая «Плачем» (Lamentatio)[875], имеет внушительную рукописную традицию и неоднократно издавалась с XVI по XX вв., поскольку была адресована всему христианскому миру. Первое издание было осуществлено Филиппом Лоникером в 1578 г.[876], второе — Николаем Ройзнером в 1598 г.[877] С последнего издания воспроизвел текст в своем монументальном труде аббат Ж.-П. Минь[878]. Однако, как отмечает А. Пертузи, никто из исследователей не заметил той очевидной вещи, что Н. Ройзнер и Ф. Лоникер издали текст письма не по рукописи, а в переделке епископа Флорентийского Антонино Пьероцци, исправно цитировавшего письмо Исидора в своей Хронике[879], но и добавлявшего нечто от себя. Издание XIX в., выполненное Ж.-Б. Лекуи в 1823 г.[880], недалеко ушло от ройзнеровского и Лоникера: хотя издатель и публикует текст по рукописи, но лакуны щедро заполняет из указанных выше изданий. В 1949 г. А. Г. Великий[881], осознавая неудовлетворительность имеющихся публикаций, издал текст этого письма, однако и эту попытку следует признать не вполне удовлетворительной: издание было осуществлено по одной-единственной рукописи Vat. Barb. lat. 2682, которая «искалечена и неправильна»[882]. А. Пертузи в предисловии к изданию писем приводит список[883] из 8 рукописей XV и 1-й рукописи XVII в., содержащих это письмо: Mediol. Bibl. Braid. lat. AE XII 40, fol. 53r–54v; Paris. «Nouv. Acquis.» lat. 546, fol. 167r–169r; Monac. lat. Clm. 4689, fol. 142r–143v; Haegens. Bibl. Reg. lat. 71. E. 62, fol. 3v–6v; Paris. Bibl. Nat. lat. 3127, fol. 192v–194v[884]; Mediol. Trivult. lat. I 95 (=N 641), fol. 27v–31v; Monac. lat. Clm. 4149, fol. 309v–312r; Monac. lat. Clm. 4143, sec. XVII, fol. 91r–94r; Vat. Barb. lat. 2682 (=XXXIII 202), fol. 58r–59r. В. Рёлль приводит сведения еще о 4-х рукописях, содержащих этот текст[885]. В предисловии к изданию письма А. Пертузи указывает, что все имеющиеся публикации текста неудовлетворительны и дают стилизованный текст, отчего необходима новая публикация, которую он и осуществил в выборке[886], снабдив итальянским переводом и комментарием. Также имеется перевод этого письма на французский язык, выполненный Кристиной Гадрат-Уерфелли и прокомментированный Тьерри Ганшу[887].

Письмо открывается цитатой из Пс 48. 2 «Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной» и обращается ко всем людям, без разбора чина и ранга, с известием, что пришел предтеча антихриста Магомет, желающий полностью стереть с лица земли само имя христиан. Такого врага у христиан еще никогда не было, ибо он захватил и уничтожил Константинополь. После завоевания города он не оставил в нем «ни грека, ни латинянина, ни армянина, ни иудея»[888]. Сам Исидор испытал вместе с Городом все несчастья, постигшие его, но «Бог вырвал его из рук нечестивых, как Иону из чрева китова»[889]. В итоге, по слову Исидора, «город Константинополь умер и в нем более нет признаков жизни»[890], и эта же участь постигла город Перу. Жители уведены в плен, и Мехмед заставляет христиан вместе с прочими турками воевать против других христиан. Далее Исидор сообщает численные показатели военной мощи турок и говорит об их захватнических планах. В завершение письма Исидор призывает христиан быть стойкими в вере, мужественными и выступить против этой мировой опасности. Также кардинал обещает прибыть к ним лично и рассказать обо всем подробнее. Вероятно, Исидор задумывал ряд поездок в ключевые западные города с тем, чтобы сподвигнуть западных правителей и простой народ выступить в крестовый поход против турок.

4 (20). Второе письмо папе Николаю V. Inc.: «Beatissime et suavissime Pater, post debitam». Написано на Крите, в Кандии, по мнению М. Филиппидеса и В. Ханака 8-го июля, однако в конце письма указывается дата составления 15 июля 1453 г.[891] Его обычно классифицируют как официальный отчет Исидора папе в качестве папского легата в Константинополе[892]. Впервые было опубликовано румынским византинистом Николаем Йоргой в 1899 г.[893] по миланской рукописи Mediol. Bibl. Braid. lat. AE XII 40, но неудовлетворительно, со множеством неточностей. Последнее обстоятельство заставило Агостино Пертузи вновь полностью опубликовать этот текст в 1976 г.[894] по двум рукописям XV в.: Mediol. Bibl. Braid. lat. AE XII 40, fol. 54v–55v; Paris. «Nouv. Acquis.» lat. 546, fol. 169r–170v. Издатель снабдил текст письма переводом на итальянский язык и комментарием. Кроме того, имеется перевод этого письма на французский язык, выполненный Кристиной Гадрат-Уерфелли и прокомментированный Тьерри Ганшу[895].

В начале письма Исидор сообщает папе Николаю о нескольких письмах, посланных в его адрес, и, в частности, о письме, в котором говорится о т. н. «обновлении унии» — фактическом провозглашении унии между Греческой и Римской Церквами в храме Святой Софии 12 декабря 1452 г., когда имя папы Николая V было упомянуто на Божественной литургии, равно как и патриарха Григория Маммы, имя которого не поминалось в константинопольских церквях. Далее Исидор говорит о Георгии Схоларии и 8-ми других монахах, которые не пожелали принять унию и противодействовали ее насаждению в Константинополе. После этого Исидор переходит к характеристике султана Мехмеда II, используя самые нелестные эпитеты, и указывает на употребленные им средства для осады столицы Византийской империи. Сама осада, если сравнивать с письмом к кардиналу Виссариону, описана в «сокращенной форме»[896]. Кардинал сравнивает богатство Константинополя с богатством Иерусалима, взятого Навуходоносором: народ был связан по рукам и ногам и отведен в Вавилон, иерусалимские святыни в большей своей части не пострадали, все богатства, в том числе и религиозные, были вывезены; Константинополь же постигла иная участь. В завершение письма Исидор испрашивает папских молитв и призывает к противодействию и уничтожению Мехмеда. По возвращении своем в Рим Исидор намеревался поделиться с папой своими мыслями, как неверные турки могут быть уничтожены.

5 (21). Письмо венецианскому дожу Франческо Фоскари. Inc.: «Serenissime princeps ac eximie Domine, novum crimen». Написано из Кандии 26 июля 1453 г. Впервые письмо было опубликовано в 1950 г.[897] А. Г. Великим по рукописи Vat. Barb. К ошибкам переписчика рукописи издатель присовокупил и свои, что заставило А. Пертузи в 1976 г.[898] вновь опубликовать этот текст в выборке по рукописи XV в. Vat. Barb. lat. 2682, fol. 56v–58r и снабдить комментированным переводом на итальянский язык. Кроме того, имеется перевод этого письма на французский язык, выполненный Кристиной Гадрат-Уерфелли и прокомментированный Тьерри Ганшу[899].

Свое письмо кардинал начинает с очень яркого наполненного лестью пассажа, согласно которому он решил попросить у Франческо Фоскари, как одного из самых сильных мира сего, помощи в борьбе против турок. Поэтому Исидор призывает венецианского дожа к определенным действиям летом — осенью 1453 г., ибо если промедлить, то враг увеличит свои силы и его уже не победить. В представлении кардинала, Фоскари должен стать инициатором и главным лидером этого великого сопротивления туркам. В завершение письма Исидор призывает Франческо обратиться к другим царям и князьям с подобным предложением, чтобы «искоренить этого злого врага из земли живых»[900].

Поделиться с друзьями: