Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу
Шрифт:
— Не глупите, герцогиня. Быстрее, бегите!
— Заранее извиняюсь, — сказала она и тут же усыпила Ираса.
Воин грохнулся на землю, Аделаида еле-еле погрузила его тяжеленное тело на спину Алойвии и, похлопав волка по крупу, ласково скомандовала:
— Ну, мальчик, давай, беги! — и Алойвия послушно помчался прочь и вскоре скрылся за поворотом.
Аделаида исполнила несколько танцев, пока очередное кольцо огня обволакивало ее. Было горячо, но не смертельно. Платье ее дымилось, но материал был отличным, и оно прекрасно защитило Аделаиду от магического удара. Она приковала к земле подбежавшего командира, и пока тот беспомощно блеял в сторону неприятельницы, она, отбежав, стала отбиваться от его стражи. Ослабив их Демоническим Танцем, она быстро с ними разделалась и затем вновь обездвижила великана. Усыпить шамана у нее не получилось — у колдуна-силена была сильная защита от магии, но он был медлителен, и Аделаида просто дала деру, оставив позади и его, и злого командира. Она пронеслась под разрушенными каменными вратами и, обернувшись, убедилась, что силены отстали. Во тьме она с трудом различила толстый ствол невысокого дуба, под которым сидел запыхавшийся волк. Рядом, раскинув руки и ноги в стороны, лежал барон. Аделаида приблизилась и потрепала Алойвию, сказав, какой он молодчина. Ирас как раз просыпался. Протерев рукой глаза и соображая, что произошло, он злобно глянул на спасшую его женщину:
— Ты меня что, усыпила?
Аделаида довольно кивнула, заметив, что вполне справилась сама, но воин такую помощь не оценил и несколько минут просидел, уставившись в землю и не желая разговаривать. Они допили остатки припасенной воды, и Аделаида поинтересовалась, далеко ли теперь до Годдарда. Ирас лишь молча указал в сторону, где небо начало немного проясняться. Сначала она не увидела ничего, кроме огромной скалы, но потом разглядела ряд факелов, освещающих подходы к возвышенности, и когда совсем хорошо пригляделась, заметила стену, окружавшую ближнюю к ним часть горы. До нее был какой-то километр.
Спускаясь вслед за Ирасом с холма, Аделаида заметила движение у его подножия. Раздавались сопение и редкое ржание.
— Это просто пастбища, — успокоил ее Ирас и, не замедляя шаг, продолжил спуск в низину.
Ее провожатый все еще был хмур и немногословен, и Аделаида прекрасно понимала, отчего он был таким рассерженным. Она также понимала, что поступила так, как считала лучшим для них обоих, и решила немного отвлечь молодого воина разговором, тем более что сама начала безумно нервничать по мере того, как они спускались в долину и подходили все ближе и ближе к городу.
— Ты знаешь моего отца? — спросила она осторожно.
— Герцога Хаэла? Не особо… — буркнул в ответ Ирас.
— Ну ты же его видел, хоть раз? — настойчиво пыталась она вызвать воина на диалог.
— Да, — сдался тот. — Пару раз. Раньше темные эльфы, люди и орки на севере враждовали, но отец герцога постепенно объединил сильнейшие войска королевства в Альянс, и вскоре его сын был избран его лидером.
— Какой он? — спросила Аделаида, замедляя ход и пытливо вглядываясь в темные глаза паладина.
Ирас задумался и голосом, полным уверенности, ответил:
— Честно говоря, миледи, не встречал в жизни более амбициозного существа. Он жесткий и требовательный, беспощадный к врагам и суровый с союзниками. Он точно знает, чего хочет, и сделает все для достижения своих целей.
Так Аделаида и предполагала, и желала теперь лишь узнать, какую роль в достижении его цели играет она сама.
На темных пастбищах спали стоя огромные быки — точно такие, как тот, что был у Дорфа. Они мирно посапывали, переступая с ноги на ногу. Их охраняли ручные волки — крупные, с серебристой шкурой. Сначала они пытались броситься на путников, посчитав угрозой. Но Алойвия, схватив одного из них зубами и с силой откинув в сторонку, лишил остальных всякого желания атаковать незнакомцев, и так как стадо они не трогали, мохнатые пастухи лишь плелись поодаль и больше не нападали.
Путники уже были почти у самой дороги, ведущей к воротам, как вдруг Аделаида заметила гуляющее по холму красивое животное с мощными спиральными рогами. Оно было похоже на лошадь или единорога. Аделаида направилась в сторону зверя, сказав Ирасу, что хочет лишь посмотреть.
— А что, на юге нет антилоп? — удивился тот.
— Нет, — покачала она головой, поглаживая животное по мускулистой спине.
Но тут зверь издал такой звук, что она не смогла не рассмеяться: это прекрасное с виду животное блеяло, как самый обычный козел. Испугавшись внезапного смеха, антилопа оттолкнулась мощными задними ногами от каменистого уступа и в два прыжка скрылась за холмом.
Они направились в сторону укрепленных ворот. Лестница, ведущая к входу в замок, представляла собой грубо обтесанную часть скалы, и подниматься по ней было весьма затруднительно. Но вскоре они оказались перед огромной железной дверью. Ирас постучал и сказал что-то появившемуся в окошке дозорному. Заработал механизм, и ворота поднялись наполовину. Пригнувшись, чтобы пройти под ними, путники попали в Годдард.
— Город еще спит, — заметил Ирас, — это хорошо — обычно тут не протолкнуться.
Барон велел женщине идти за ним. Они поднялись по еще одной внутренней лестнице. Аделаида огляделась и ахнула — город был точь-в-точь похож изнутри на Шуттгарт, разве что был более плотно заставлен домами и не был завален по колено снегом. Она хотела поделиться своими наблюдениями с провожатым, но тот суматошно искал какое-то здание. Они прошли строение храма, глубоко врезанное в гору, что полностью закрывала южную часть города, и вышли к последнему особняку на верхнем уровне. На висящих под крышей гербах был изображен ядовитый плющ, обвивающий щит. Ирас постучал. Дверь открыл усатый паж в коротких штанишках, опрятной блузе и зеленом бархатном жилете.
— Да, господин. Миледи? Чем обязаны в столь ранний час? — жеманно заулыбался юноша.
Ирас представился и велел доложить герцогу Хаэлу или кому-то из его заместителей о том, что он доставил его дочь по приказу магистра Самаэла, как тот ему и велел. Усатый лакей засуетился, попросил минутку подождать, а через две уже вернулся, доложил, что его светлость отбыли на ночную охоту в Лагерь Варка, и предложил гостям пройти и отдохнуть с дороги, с тем чтобы встретить герцога за завтраком, который было велено подавать не ранее полудня.
— Но мы же только что пришли со стороны лагеря силенов и никого не встретили… — Аделаида подняла вопрошающий взгляд на Ираса.
Барон объяснил, что они были вовсе не в лагере, а лишь прошли по его границе, а сам Лагерь Варка располагался южнее от пройденного ими пути. Затем он велел Аделаиде идти с лакеем, а сам заверил ее, что переночует в гильдии воинов. Аделаида согласилась и молча пошла за дворецким. И только в холле она вдруг сообразила, что, возможно, никогда больше не увидит Ираса, и пожалела, что не смогла поблагодарить его. Алойвия шел рядом. Никто не просил оставить его за дверью. Наоборот, когда лакей привел гостью в небольшую чистую комнату и спросил, желает ли миледи чего-нибудь, и она попросила принести ей чаю, он также любезно поинтересовался, не желает ли что-либо ее волк. Но Алойвия был сыт и довольно устроился подальше от камина в темном углу, и уснул, свернувшись на каменном полу.
Аделаида выпила свой чай и легла прямо в одежде на высокую кровать. Она не могла спать, перебирая в уме варианты того, как состоится ее первая встреча с отцом. Она долго ворочалась и уснула лишь под утро под шум телег и крики проснувшихся и вываливших на улицу горожан.
Годдард
— Который час? — силясь открыть глаза, спросила она усатого пажа, когда тот разбудил ее стуком в дверь и очередным вопросом, не нуждается ли ее милость в чем-либо.