Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу
Шрифт:
— Все, кроме вот этих, мелких, — уточнил он, указав на тело убитого им только что насекомого, наполовину погрузившееся в вязкую трясину. — Это разведчики: они неплохо видят и весьма шустрые, так что один такой запросто поставит на уши весь рой. Поэтому важно вот этих убивать сразу и быстро. Остальные учуют тебя, только если ты подойдешь слишком близко. Поэтому по моей команде мы начинаем взбираться на холм. Я буду по пути избавляться от этих шпионов, а Вы с волком просто попытайтесь добраться до входа в гнездо как можно быстрее.
— А где оно? — Аделаида огляделась по сторонам.
— Там поймете.
Ирас дал команду, и она побежала вверх, пока мечник расчищал путь. На самом холме она заметила нечто, напоминающее вход в пещеру, слепленное не то из слюны, не то из паутины насекомых. У входа она наткнулась на труп гнома. Сначала Аделаида захотела попробовать воскресить беднягу, но, поняв, что тело лежит тут уже давно и начало разлагаться, отказалась от этой затеи. Через минуту подоспел и сам барон, взмокший от быстрого бега в плотном доспехе по душным болотам, но довольный успехом. Чуть выше прохода в гнездо находилась относительно безопасная площадка, и Аделаида решила оставить на ней Алойвию и самого Ираса, объяснив, что, воспользовавшись своим темным умением, она быстро осмотрит пещеру и максимум через час вернется к ним. Но Ирас был непреклонен. Он любой ценой стремился исполнить приказ, а ему, как поняла Аделаида, вообще нельзя было выпускать ее из вида. В итоге было решено идти вдвоем.
После непродолжительной медитации духовные силы вернулись, и Аделаида смогла еще раз станцевать для воина. Сумки они оставили с волком. Барон лишь прихватил из своего походного рюкзака пару темно-зеленых кристаллов, и они двинулись по липкому темному туннелю, ведущему вглубь холма и вниз.
Они шли и шли, и Аделаиде показалось, что были уже глубоко под землей, когда на них налетел громадный шестилапый стакато. Тело его словно было заковано в броню, а передние лапы заканчивались острыми ороговевшими наростами. Ирас, не теряя времени, оглушил его, и они несколькими ударами совместно добили чудовище.
— Что это за монстр? — спросила Аделаида, перевернув ногой мертвое насекомое и рассматривая его прочный панцирь и уродливую слепую морду с длинными усиками.
— Те, что бродят по болотам, — выдохнул Ирас, — это мелочь по сравнению с теми, что живут здесь, в вечной тьме. Трутни и рабочие добывают им пищу, но здесь, в глубине пещеры, эти люди-насекомые построили настоящее государство. Их королева оказалась умной и изобретательной тварью. Она долгое время проводила опыты над самыми сильными бойцами племени, пока наконец не вывела совершенно новую расу стакато, и теперь отчаянно пытается воспроизвести новую королеву, так как, поговаривают, старушка Шиид уже близка к тому, чтобы покинуть свет. А без новой королевы все племя обречено на медленную погибель.
Пока они беседовали, туннель закончился, и впереди перед ними раскрылась огромная пещера.
— А вот теперь начинается самое интересное, — сказал Ирас, крепко сжимая меч и щит в руках.
Помимо шестилапых бронированных насекомых, пещера кишела вполне обычными с виду стакато, но паладин сказал, что эти еще сильнее шестилапого монстра, с которым они с таким трудом расправились в туннеле. По словам Ираса, многие из них обладали магическими способностями. Но более всех выделялось одно насекомое с огромными клешнями-ручищами и многочисленными глазками на клыкастой морде. Он был раза в два крупнее остальных стакато, а его шкура отливала неприятным розовым цветом. Вальяжно перемещаясь по комнате, он то и дело шуршал наполовину атрофированными крыльями, а после случилось и вовсе ужасное: он схватил одного из стакато и, орущего, разодрал бедолагу на части, и тот еще подавал признаки жизни, пока многоглазый изверг зубами разрывал его на части и ел.
— Брр, — вздрогнула Аделаида.
— Каннибал, — заметил Ирас. — Эти тут вроде как за главных.
Аделаида сосредоточенно посмотрела на воина и во взгляде его уловила четкое намерение быстрее покинуть это жуткое логово, но вместо того, чтобы бросить свою безрассудную затею, она лишь еще раз настойчиво предложила своему защитнику подождать ее здесь, в туннеле.
— Поверь, — уверенно обратилась она к паладину, — у меня одной больше шансов добраться до королевы.
— Видите у каннибала те мелкие глазки? — спросил Ирас.
Аделаида кивнула.
— Он слеп, — продолжил мечник, — но эти глаза помогают ему каким-то образом чувствовать тепло, исходящее от наших тел. Так что мне жаль Вас разочаровывать, но, боюсь, Ваша уловка с ним не прокатит. Тем более я один из нас двоих знаю, как пройти к королеве, — самодовольно закончил Ирас.
Аделаида поинтересовалась, откуда ему это известно, и барон поведал ей о том, что лорд Хродгар давно уже ждет момента, когда королева стакато совсем ослабнет. Тогда он планирует устроить набег на гнездо и убить Шиид.
— И из ее брони гномы смастерят ему такой щит, — восторженно заявил воин, — какой сделает его практически неуязвимым в любой битве. С этого тоже можно брони содрать на нехилый костюмчик, — заметил Ирас, указав мечом на шестилапого стакато, подобного тому, что они только что убили. — Мои доспехи как раз из его пластин.
Наконец Ирас еще раз спросил, намерена ли герцогиня идти до конца, и та уверенно кивнула.
— Тогда слушайте внимательно, — тут же начал описывать воин свой план, окончательно потеряв надежду, что его спутница откажется от своей бредовой идеи. — Вы сейчас побежите прямо за мной. За нами увяжется небольшая группа во главе с этим каннибалом. В следующем проходе мы с ними разделаемся и такими перебежками попробуем дойти до самого гнезда королевы.
Аделаида еще раз станцевала.
— Погнали, — выкрикнул рыцарь и устремился прямо в толпу, Аделаида бросилась за ним.
Внезапно он свернул резко влево, и они оказались перед обрывом.
— Прыгайте, — скомандовал Ирас, и они прыгнули с уступа метра четыре высотой.
Насекомые прыгнули вслед за ними. Тут Ирас зажался в угол, вызвал всех монстров на себя и прочел какое-то странное заклинание, после чего его тут же обволокло магическим непробиваемым облаком.
Так за минуту двое перебили с десяток стакато почти без ущерба для себя.
— Так мы быстро дойдем! — обрадовалась Аделаида.
— Не уверен, — прокашлявшись, отозвался темный воин. — Это умение отнимает очень много сил, слишком много.
Аделаида понимающе кивнула и подождала, пока барон придет в себя, и только потом они двинулись дальше. На их счастье в следующей пещере не было ни одного каннибала, а пару шестилапых сторожей они по прежней схеме выманили в следующий проход, где быстро и убили. Последовавшая за длинным туннелем пещера была просто огромна и кишмя кишела гуманоидами всех форм и размеров. Пройти ее, казалось, было нереальным заданием. Но у Ираса в рукаве были еще козыри. Он достал один из захваченных с собой кристаллов и прочитал очередное не знакомое Аделаиде заклинание, и тут же перед ними из вспышки света возникла черная пантера в кристальной броне.
— Ух ты, — прошептала Аделаида. — Так ты еще и призыватель?
— А то, — усмехнулся Ирас.
Магический зверь неподвижно сидел в ожидании команды господина.
— Мой зверек сейчас наведет в пещере шороху, и когда монстры бросятся за ним, мы по-быстрому пересечем этот грот, — объяснил барон. — Нам нужен второй проход слева. Понятно?
Аделаида кивнула. Тут пантера ринулась через всю пещеру и вцепилась в толстую заднюю ногу одного из каннибалов. Насекомое взревело от боли, а через секунду все монстры, находившиеся в пещере, бросились за удирающим зверем, а Аделаида с Ирасом тихонько, по стенке, прошли к нужному им проходу, огибая мелкое подземное озерцо. В следующем небольшом гроте были лишь один каннибал и два шестилапых стража, и парочка успешно расправилась со всеми тремя. Ирас прекрасно отвлекал монстров на себя. Таким образом, его спутница успевала и подлечить его в это время, и ослабить монстров, и добавить им урона мечами, хотя Ирас был гораздо более искусным воином, и к тому моменту, как Аделаида добила одного бронированного зверя, он уже расправился и со вторым, и с его лидером.