Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непревзойденный
Шрифт:

Встреча выдалась неловкой, и даже шум приёма не мог её скрыть. Друзьями? Вряд ли их можно назвать друзьями.

Но они всегда были частью чего-то. Кого-то.

Он упомянул Бетюну о бригантине и своих подозрениях. Это должно было быть включено в его доклад, но он чувствовал, что должен был воспользоваться этим, чтобы развеять сохраняющуюся между ними напряженность. Вместо того чтобы отмахнуться от этого, вице-адмирал, казалось, проявил большой интерес.

«Это своего рода тайная война, которую мы здесь ведём, Адам. Алжирские пираты, работорговцы — мы сидим на пороховой бочке».

Бетюн внезапно поднял взгляд. «Похоже, лорды Адмиралтейства так же невежественны, как и мы!»

Адам сказал: «Вы знаете это лучше, чем кто-либо другой, сэр». Они оба рассмеялись, и напряжение почти исчезло.

Ему понравилось то, что он увидел. У Бетюна было открытое, умное лицо, губы, не разучившиеся улыбаться. Из писем Кэтрин он понял, что она доверяла ему. Он понимал, почему.

Бетюн сказал: «Чуть не забыл. Когда мы прибудем на Мальту, у меня будет больше информации, чтобы действовать». Он принимал решение. «В моём штабе там есть лейтенант Джордж Эвери. Вы его знаете?»

«Флаг-лейтенант сэра Ричарда, сэр». Он почувствовал, как напряглись мышцы, но предпринял ещё одну попытку. «Полагаю, они были очень близки. Я думал, он вернулся в Англию во Фробишере».

«Я не заставлял его оставаться, но его знания очень ценны для меня – для нас. Он был с сэром Ричардом, когда тот разбирался с алжирцами. И имел определённые испанские связи». Он слегка улыбнулся. «Вижу, это вас заинтересовало?» Он обернулся, услышав приглушённые удары со стороны кают-компании. Адам знал о приглашении и о том, что капитан «Монтроза» тоже будет там. В качестве гостя, как было принято, хотя Адам никогда не видел, чтобы капитан отказывался войти в кают-компанию на своём собственном корабле.

Бетюн сказал: «В любом случае, мне не пришлось давить на лейтенанта Эвери. Похоже, ему не за чем возвращаться».

У меня есть корабль. У Джорджа Эвери нет ничего.

«С нетерпением жду новой встречи с ним. Мой дядя, — он замялся, — и леди Сомервелл высоко отзывались о нём. Как о друге».

Бетюн взял свой нетронутый бокал вина.

«Я тебе скажу, Адам: „За отсутствующих друзей“». Он сделал большой глоток и поморщился. «Боже, какая гадость!»

Они оба понимали, что это делается для того, чтобы сдержать нечто гораздо более глубокое, но когда капитан Форбс и его первый лейтенант прибыли, чтобы сопроводить их в кают-компанию, они не почувствовали ничего необычного.

Адам заметил, как взгляд Форбса на мгновение остановился на старом мече Болито, лежавшем рядом с мечом Бетюна.

Почему он сам этого не видел? Как он мог сомневаться? Оно всё ещё было здесь, словно протянутая рука.

Спасательный круг.

3. Вопрос гордости

Сэр Уилфред Лафарг подождал, пока Спайсер, его клерк, собрал объемистую папку документов, а затем сложил руки на пустом столе.

«Я предвижу несколько проблем, возможно, серьёзных, которые возникнут в ближайшем будущем. Но непреодолимых? Думаю, нет».

Обычно такой комментарий вселяет в клиента надежду, если не полное удовлетворение. Но Лафарг, как юрист и старший партнёр этой престижной фирмы, носящей его имя, осознавал лишь бессодержательность этого комментария.

Он знал, что это из-за его посетителя, стоявшего сейчас у дальнего окна этого огромного кабинета. Это был любимый вид Лафарга на лондонский Сити, а купол собора Святого Павла – постоянное напоминание о его могуществе и влиянии.

Лафарг всегда был хозяином положения; с того момента, как высокие двери открывались, чтобы впустить клиента, потенциального или уже знакомого, его распорядок дня не менялся. Прямо напротив этого внушительного стола стоял стул, заставляя клиента смотреть прямо в свет окон, словно жертва, а не тот, с кого в итоге возьмут плату, которая, возможно, заставит его побледнеть и передумать, прежде чем вернуться. Однако они всегда возвращались.

Но этот был другим. Он знал Силлитоу уже много лет; барона Силлитоу из Чизика, каковым он теперь и был. Он был генеральным инспектором принца-регента и человеком с внушительными связями задолго до этого. Его боялись, ненавидели, но никогда не игнорировали. Те, кто это делал, горько об этом сожалели.

Силлитоу был человеком переменчивого настроения, и это снова тревожило Лафарга; это нарушало привычный ход вещей и сбивало с толку. Беспокойный, неспособный усидеть на месте дольше нескольких минут, он, казалось, был взволнован чем-то, что ещё не проявилось.

Лафарг, как обычно, был одет дорого: его сюртук и бриджи сшил один из ведущих лондонских портных, но одежда не могла полностью скрыть следы хорошей жизни, из-за которых он выглядел старше своих пятидесяти восьми лет. Силлитоу же, напротив, ничуть не изменился: он был худым, крепким, словно всё лишнее или расточительное давно отточено. Хороший наездник, он, как говорили, регулярно тренировался, а его секретарь тяжело дышал рядом, пока он излагал то один, то другой свои планы. Он также был известным фехтовальщиком. Для Лафарга это делало сравнение ещё более трудным для принятия. Силлитоу был того же возраста, что и он сам.

Силлитоу неподвижно наблюдал за чем-то внизу, возможно, за каретами, направлявшимися к Флит-стрит, а может быть, просто чего-то ждал. Лафарг увидел, что двери снова закрыты; Спайсер ушёл. Как старший клерк, он был бесценен, и, хотя казался очень скучным, не упускал ни малейшего нюанса или интонации. Даже здесь, в Линкольнс-Инн, который Лафарг считал центром английского права, были вещи, которые должны и должны оставаться конфиденциальными. Этот разговор был одним из таких.

Он сказал: «Я изучил все доступные документы. Племянник сэра Ричарда, Адам Болито, ранее известный как Паско, считается законным наследником поместья Болито и прилегающих участков, как указано…» Он замолчал, нахмурившись, когда Силлитоу сказал: «Давай, давай, приятель». Он не повышал голоса.

Лафарг с трудом сглотнул. «Однако вдова сэра Ричарда и его дочь, находящаяся на его иждивении, будут иметь определённые права в этом вопросе. Они подкрепляются трастом, учреждённым сэром Ричардом. Вполне возможно, что леди Болито захочет обосноваться в Фалмуте, где она, кстати, одно время проживала в качестве супружеской резиденции».

Силлитоу потёр лоб. В чём смысл? Зачем он пришёл? Лафарг был знаменитым адвокатом. Иначе нас бы здесь не было. Он сдержал своё нетерпение. Лафарг будет действовать, когда придёт время. Если придёт…

Он посмотрел на другие здания, на небольшие зелёные просторы парков и тихие площади, и увидел собор Святого Павла. Где вся страна или избранные собирались, чтобы почтить память героя. Некоторые с искренней скорбью, другие приходили лишь для того, чтобы их увидели и восхитились. Силлитоу никогда не понимал, зачем здравомыслящий человек добровольно проводит свою жизнь в море. Для него корабль был лишь необходимым средством передвижения. Как клетка, где невозможно двигаться или действовать самостоятельно. Но он принимал, что у других, в том числе и у его племянника Джорджа Эйвери, были другие взгляды.

Поделиться с друзьями: