Непревзойденный
Шрифт:
Двое аукционистов уезжали, тяжело вскакивая в седла, сытые пирогом из кролика и овощами, которые она вырастила за гостиницей. Они помахали ей и ускакали прочь.
Она была маленькой, хорошенькой и аккуратной, но клиенты не позволяли себе с ней вольностей. Больше одного раза.
Она улыбнулась. В любом случае, она была иностранкой, приехала из-за границы, из Девона, из рыболовецкого порта Бриксхем, где она родилась и жила, пока её муж не был объявлен убитым. «Списана мёртвой», как это назвали на флоте.
Она откинула волосы со лба и посмотрела на склон холма, полный молодых ягнят, которые то паслись, то резвились в бледном солнце. Пусть она и иностранка, но нигде больше не хотела бы оказаться.
Брайан Фергюсон предупреждал её, или пытался предупредить; брат тоже сделал всё возможное. Это будет трудно, особенно для Джона Оллдея. Она вспомнила тот последний визит, когда Брайан принёс известие, что сэру Ричарду Болито снова приказано выйти в море. Даже Унис был зол; он и так не возвращался в Англию. Дом под Пенденнисом теперь был пуст, если не считать Фергюсонов и слуг.
Она вспомнила молодого капитана Болито в церкви. Такого стройного, храброго в парадной форме, со старой саблей на поясе, на которую ей указали. Всё, что осталось от человека, которого они вспоминали.
И леди Кэтрин. Она приходила сюда, в гостиницу, всякий раз, когда ей нужен был друг, и Унис осмелилась назвать себя так, когда сэр Ричард был в море. Она была в гостиной в ту ночь, когда умер сквайр Роксби, и уехала отсюда, чтобы утешить его вдову. Семья, но это было нечто большее. В комнате, где Джон наконец смог рассказать ей о своём сыне Джоне Банкарте, погибшем в бою, о том, как он сам вынес его на руках и перебросил за борт для погребения.
Она взглянула на узкую лестницу. И вместе у них родилась Кейт. На этот раз всё будет по-другому. Она твёрдо кивнула. С этого момента. Она видела боль на его сильном, обветренном лице, когда он вернулся из плавания, а его собственный ребёнок сбежал от него к брату Унис.
Маленькая Кейт уже лежала наверху, в прекрасной кроватке, которую Джон смастерил для неё. Как и игрушки и идеальные модели кораблей, его большие, неуклюжие руки могли творить чудеса.
Её брат сказал: «Когда я вернулся с войны, без одной булавки и всего такого, я был благодарен. Я был благодарен за то, что меня пощадили, калекой или нет. Когда дела шли плохо, я вспоминал, или пытался вспомнить, все эти ряды людей. Друзей, которых я знал, лежащих в поле, истекающих кровью, кричащих, и никто их не слышал. Ждущих быстрой смерти, чтобы меня избавили от ворон и мерзавцев, которые грабят таких, как бедные солдаты, после битвы. Больше всего я ненавидел жалость, будь то с благими намерениями или нет. Всё, что у меня осталось, – это моя гордость». Он посмотрел на старую татуировку на руке и сумел улыбнуться. «Даже в старом чёртовом полку!»
Унис знал, что для него значило положение Джона в качестве рулевого адмирала. Как он чувствовал себя частью команды. Именно это он и сказал прямо здесь, перед самым уходом. Он был не просто личным рулевым самого известного моряка Англии, но и его другом. И он был там. Брайан Фергюсон рассказал им об этом после возвращения Адама Болито, и он услышал это от адмирала в Плимуте. Джон был рядом с Ричардом Болито, когда его сбили.
Цокот копыт и стук колес отвлекли ее от мыслей, но звуки продолжались и затерялись за поворотом дороги.
Она смотрела на руку, прижатую к сердцу. Страх ли это? Джон был в безопасности. Он никогда не вернётся в море. Она знала, что они с Брайаном Фергюсоном обсуждали это, говорили о том, когда мужчина считается слишком старым, чтобы сражаться за короля и страну. Для Джона Оллдея это было как красная тряпка для быка.
Она думала о его письмах; как она их ждала, как тосковала по ним. И часто думала об офицере, который писал их от имени Джона. Джордж Эйвери был хорошим человеком и останавливался в «Старом Гиперионе». Она часто представляла, как он читает её письма вслух Джону, словно получая письма из дома для себя, хотя Джон говорил ей, что никогда их не получал.
Сколько времени это займёт? Что он будет делать? Он часто говорил, что никогда не станет просто ещё одним старым Джеком, болтающим и «размахивающим лампой».
Но это будет тяжело, возможно, для всех. Брайан Фергюсон рассказал ей, что его и её Джона сжали вместе здесь, в Корнуолле, и отправили на королевский корабль в Фалмуте. Корабль Болито. То, что выросло из этой неожиданной встречи, оказалось крепче любой скалы.
Здесь, на краю деревушки Фаллоуфилд, всё было совсем не так, как в Бриксхеме или Фалмуте. Сельскохозяйственных рабочих и проезжих торговцев было больше, чем моряков. Но разговоры всё равно шли. Все знали семью Болито. А Кэтрин, как говорили, в Лондоне. Там будет ещё больше церемоний; как она сможет это вынести? Сплетен хватало в любом городе или деревне. Насколько же хуже, должно быть, в городе.
Она слышала, как брат спускается по лестнице, слышала мерный стук его деревянной ноги. Джон Олдей называл это «спаррингом».
«Малышка Кейт крепко спит». Он, прихрамывая, подошёл к ней. «Всё ещё думаешь об этом, дорогая Унис? Мы всё для него уладим, понял?»
«Спасибо, Джон. Не знаю, что бы я сделал...»
Она посмотрела ему в лицо и застыла, не в силах пошевелиться. Она прошептала: «О, Боже, сделай моего мужчину снова счастливым!»
Звук копыт Брайана Фергюсона, сидевшего в экипаже, казался громче, чем когда-либо.
Она одернула юбку и снова откинула волосы с лица.
«Не могу! Не могу!»
Никто не двигался, никто не говорил. Он внезапно появился там, заполнив собой весь вход, держа шляпу в руке, его лохматые волосы блестели на солнце.
Она попыталась заговорить, но он вместо этого протянул руки, словно не в силах подойти. Брат долго потом вспоминал об этом. Джон Олдей, спасший и завоевавший свою единственную сестру, был в комнате, словно никогда и не уезжал.
На нём был прекрасный синий китель с позолоченными пуговицами с гербом Болито, сшитый специально для него, нанковые бриджи и туфли с пряжками. Идеал английского моряка для сухопутных жителей, Сердце Дуба. Так легко сказать тем, кто не испытал ужасов ближнего боя ни на море, ни на суше.
Джон Олдей прижимал ее к себе, но нежно, как ребенка или какое-нибудь маленькое животное, и касался ее волос, ушей, щеки, боясь причинить ей боль, но не в силах отпустить.
Ему показалось, что он услышал, как тихо закрылась дверь. Они были одни. Даже его лучший друг Брайан молчал, гуляя со своим пухлым пони по имени Поппи.
«Ты просто чудо, Унис». Он с той же заботой приподнял её подбородок. «Я долго думал об этом моменте».
Она спросила: «Офицер, мистер Эйвери?»
Олдэй покачал головой. «Остался на корабле. Думал, что он нужен». Он отстранил её от себя, обхватив большими руками её плечи, и окинул взглядом, словно только сейчас осознал, что произошло.
Она стояла совершенно неподвижно, чувствуя силу и тепло его твёрдых рук. Таких сильных и в то же время таких неуверенных, таких задумчивых.
«Ты здесь. Это всё, что меня волнует. Я так скучала по тебе, даже когда пыталась быть рядом с тобой на протяжении многих миль…» Она оборвала себя. Она даже сейчас не могла до него дозвониться.
Вдруг он взял ее за руку и повел, словно юную девушку, в тот уголок, где была аккуратно установлена его модель, его первый подарок ей.
«Я был там, понимаешь. Всё это время. Мы возвращались домой. Мы получили приказ. Я никогда не видел в нём такой перемены». Он посмотрел на неё с чем-то, похожим на тоску. «Возвращался домой. То, чего мы оба хотели».