О проклятиях и ухаживаниях
Шрифт:
Мое сердце падает на пол, дар для нее, но она, кажется, не замечает, что оно там. Оно было там все это время. Ждало. Ее, чтобы взять.
— Пожалуй, стоит. — Вопреки здравому смыслу я приближаюсь. — Ты ведь предложила разделить.
— Разве?
— Да. — Я наклоняюсь, приближая лицо к ее.
Ее глаза опускаются, перебегая на мои губы, и время останавливается. Ее губы приоткрываются. Мягкое, розовое свечение исходит от нее.
Выпивка заставила ее захотеть поцеловать меня, я думаю. Я не слеп к ее порывам, но не могу поддаться, как бы мне ни хотелось попробовать сладкое вино на ее персиковых губах.
Что слаще — напиток или она? Это слишком опасно, чтобы спрашивать.
Возможно, если бы она не выпила так много, я бы поддался желанию попробовать ее губы. Легче отстраниться, зная, что она не хочет этого по-настоящему. Конечно, она не жаждет меня. Почему она должна? Офелия видела меня в самом низу, запятнанного слезами и сожалением. Никто не может желать меня в таком состоянии.
Жалкий. Бессильный. Уродливый.
Мое сердце падает еще ниже в яму, в которой застряло. Я выхватываю у нее бутылку и ставлю на маленький столик.
Она смотрит на вино.
— Мне не следовало приходить, — тихо говорит она.
Я снова поворачиваюсь к ней. Она выглядит маленькой, утопая в кровати, и я думаю, жар на ее щеках от выпивки или от смущения.
— Почему? — Я пожимаю плечом. — Эта кровать не хуже любой другой.
И я хочу, чтобы она была здесь, со мной. В безопасности.
Настолько в безопасности, насколько может сделать ее кто-то такой слабый, как я.
Она стонет и натягивает на себя одеяло, по-видимому, быстро передумав.
— Ты уверен?
— М-гм. — Я снова подхватываю бутылку и опускаюсь в кресло. Некоторые сказали бы, что это место не подходит для сна принцу, но меня оно вполне устроит. — Спи спокойно, моя маленькая полукровка, зная, что я буду здесь, чтобы присмотреть за тобой. Позаботиться о тебе.
Эта мысль мягкая, снова вызывая щемящее чувство в груди и затяжное мгновение тишины. Это больше, чем я должен был сказать, но сомневаюсь, что она вспомнит утром.
Она заснула? Я сказал слишком много?
— Никто никогда не заботился обо мне, — шепчет она, чтобы слышал только я и ночной воздух, свободный от проклятия. — Давно, и так нежно. Не так, как ты заботишься. Обычно забочусь я.
— Может, пора что-то менять.
— Возможно, ты прав. — Она зевает. — Спокойной ночи, мой сладкий принц.
Я не разочарован тем, что Офелия в моей постели. Она здесь. Она в безопасности.
— Мы так и не поговорили о книге, — бормочу я, качая головой.
Это не так важно. Она выучит свою магию со временем, а люди учатся по-разному. Сегодня ей нужна мягкая постель и хороший друг, а у меня нет сил отослать ее.
Глава 20
Офелия
Нет времени зацикливаться на неловкости пробуждения под взглядом Эмира. Он дает мне ровно столько времени, чтобы принять ванну, и мы быстро одеваемся, прежде чем он выпроваживает меня за дверь.
По-видимому, то, куда мы направляемся, имеет величайшее значение для наших планов, но я не могу понять почему. Насколько книга может нам помочь, учитывая, сколько мы уже прочли?
Воздух в книжной лавке свеж — не пугающий холодок по спине, а магическая аура знаний, охватывающая меня и толкающая вперед по комнате.
Несмотря на то, что он далеко от дома, Эмир движется уверенно, с высоко поднятой головой направляясь к продавщице.
— Я полагаю, мы переписывались с вами.
Продавщица поправляет очки на носу и оглядывает нас.
— Принц Эмир из Солнечного Дворца?
Он напряженно кивает.
— Наконец-то. Я слишком долго хранила эту книгу. — Она роется, пыхтя, пока не находит то, что ищет. Книга, которую она достает, толстая и потрепанная, с огромным магическим замком спереди. Она дает нам ключ. — Вам нельзя выносить эту книгу из лавки. У вас час — может, меньше. Мы должны убрать ее, если кто-то еще войдет.
— Почему? — спрашиваю я. — Она опасна?
Ее темный взгляд перемещается на меня.
— Знание — сила, Лунная Фейри, а значит, делиться им всегда опасно.
— Прошу прощения. — Я опускаю голову, не желая снова ее обижать.
— Мы быстро, — говорит Эмир. Он проводит рукой по стойке — передавая продавщице золото. — Нам нужно узнать из этой книги только одну вещь. — Он прижимает большой том к груди.
— Тогда поторопитесь, — говорит продавщица. — Чем быстрее вы уйдете, тем лучше.
Я отгоняю чувство, что за нами наблюдают, когда мы удаляемся в угол пыльного книжного магазина. Она, кажется, беспокоится, что кто-то еще войдет, но место выглядит так, будто в нем не было ни души неделями, а может, и много лун. В углу потолка висят паутины, нет естественного света, а книжные полки в беспорядке: видны страницы, а не корешки, и много пустот.
Не мне судить, как кто-то делает свою работу. Теперь я знаю, что нужно молчать, и я молчу, устраиваясь на жестком, пыльном стуле.
— Что же такого особенного в этой книге? — шепчу я.
— Она из Королевства Сатурн. — Эмир выглядит серьезным. — Они специализируются на проклятиях. Эта книга учит не только тому, как их снимать, но и…
Мой желудок переворачивается.
— Как накладывать?
— Нам не следовало сюда приходить, — бормочет Тибальт. — Я не связываюсь с проклятиями.
— Знаю, — говорит Эмир, — но мы же не собираемся накладывать проклятие. Мы здесь только чтобы узнать, как снять одно.
Мы с Тибальтом оставляем чтение Эмиру. Он проводит полчаса, сгорбившись, его тонкие пальцы скользят по страницам, пока наконец…
— Я нашел. — Эмир пододвигает книгу в центр стола. — Здесь. Это все, что нужно знать, все, что есть в этом мире.
Я наклоняюсь ближе, глаза блуждают… но ничего не откладывается в голове. Это древний текст, понимаю я, написанный на языке фейри, непохожий на книги в дворцовой библиотеке.
Мои брови хмурятся.
— Я не могу это прочесть.
— Ничего. — Эмир трет виски, издавая тяжелый вздох. — Это подтверждает то, что мы уже знали. Единственный способ снять проклятие — убедить того, кто его наложил, снять его, убить наложившего или следовать пророчеству.