Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Мальчик, бросавший камни в The boy who had thrown собаку, был наказан отцом. stones at the dog was punished by his father.
Здесь бросавший выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым был наказан, т. е. мальчик был наказан после того, как бросал камни.
2. Русское действительное причастие прошедшего времени совершенного вида (бросивший) всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым и поэтому переводится на английский язык только определительным придаточным предложением:
Мальчик, бросивший камень в The boy who had thrown a собаку, был наказан отцом. stone at the dog was punished by his father.
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
Причастие настоящего времени:
бросаемый'
•being thrown (Present Participle Passive)
•thrown (Past Participle Passive)
Русское страдательное причастие настоящего времени может выражать как действие, происходящее в настоящий момент (момент речи)
или в настоящий период времени, так и действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени.
Когда оно выражает действие, происходящее в настоящий момент или настоящий период времени, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Passive:
Камни, бросаемые мальчиками, The stones being thrown by the падают в воду. boys are falling into the water.
Здесь бросаемые выражает действие, происходящее в настоящий момент, т. е. в воду падают камни, которые бросаются мальчиками в настоящий момент.
Когда оно выражает действие, происходящее о б ы ч н о, вообще, оно переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:
Камни, бросаемые в воду, идут Stones thrown into the water ко дну. go to the bottom.
Здесь бросаемые выражает действие, происходящее не в данный момент, а вообще, безотносительно ко времени.
Примечание. Действительное причастие настоящего времени со страдательным значением, оканчивающееся на – щийся, выражает, как и причастие на – мый, действие, происходящее в настоящий момент или в настоящий период времени, а также действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени. Оно соответственно переводится на английский язык, как и причастие на – мый, посредством Present Participle Passive и Past Participle Passive:
Большой дом, строящийся на на- The large house being built in our шей улице, новая школа. street is a new school.
Здесь строящийся выражает действие, происходящее в настоящий период времени.
Термометр—прибор, употребляю- A thermometer is an instrument
щийся для измерения темпе- used for measuring temperature,
ратуры.
Здесь употребляющийся выражает действие, происходящее вообще, безотносительно ко времени.
Причастие прошедшего времени: брошенный -thrown (Past Participle Pas
sive)
Камень, брошенный мальчиком, The stone thrown by the boy долетел до (достиг) противо- reached the opposite bank, положного берега.
Примечание I. При переводе русских страдательных причастий на английский язык учащиеся допускают ошибки, смешивая функции полных и кратких причастий:
1) Камень, брошенный мальчиком, долетел до противоположного берега.
Камень брошен.
В первом предложении полное причастие брошенный служит определением к существительному камень (какой камень? — брошенный мальчиком) и соответствует в английском языке Past Participle — thrown: The stone thrown by the boy reached the opposite bank.
Во втором предложении краткое причастие брошен служит в предложении сказуемым (что сделано с камнем?—он брошен) и соответствует поэтому составному сказуемому: The stone is thrown или Present Perfect Passive: The stone has been thrown (стр. 216).
2) Товары, разгруженные вчера, уже отправлены на таможню.
Товары разгружены.
Полное причастие разгруженные в первом предложении служит определением и поэтому соответствует Past Participle — discharged: The goods discharged yesterday have been sent to the custom-house.
Краткое причастие разгружены во втором предложении является сказуемым предложения и соответствует поэтому составному сказуемому: The goods are discharged или Present Perfect Passive: The goods have been discharged.
Примечание 2. Действительное причастие прошедшего времени со страдательным значением, оканчивающееся на – вшайся, переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:
Вопрос, обсуждавшийся на собрании вчера, был очень интересный.
Он показал мне список товаров, экспортировавшихся этой фирмой до войны.
The question discussed at the meeting yesterday was very interesting.
He showed me the list of goods exported by this firm before the war.
Когда же причастие на – вшийся выражает длительное действие, происходившее в определенный момент или период времени в прошлом, оно переводится на английский язык определительным придаточным предложением с глаголом-сказуемым в Past Continuous:
Вопрос, обсуждавшийся на собрании, когда я пришел, был очень интересным.
Мне понравился дом, строившийся на берегу реки.
The question which was being discussed at the meeting when I came was very interesting.
I liked the house which was being built on the bank of the river.
Перевод русских деепричастий на английский язык
§ 272. Перевод на английский язык деепричастий от глаголов бросать (несовершенный вид), бросить (совершенный вид):
Деепричастие несовершенного вида от глагола бросать:
бросая throwing (Present* Participle
Active)
Мальчики стояли на берегу, The boys stood on the bank бросая камни в воду. throwing stones into the wa