ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Having lived in Leningrad for many years (= As he had lived in Leningrad for many years or: After he had lived in Leningrad for many years), he knew the city very well.

Having collected all the mate­rial (= As he had collected all the material or: After he had collected all the material), he was able to write a full report on the work of the com­mission.

Прожив в Ленинграде много лет (= Так как он прожил в Ленин­граде много лет или: После того как он прожил в Ленин­граде, много лет), он знал этот город очень хорошо.

Собрав весь материал (= Так как он собрал весь материал или: После того как он собрал весь материал), он смог написать подробный отчет о работе ко­миссии.

Сводка случаев употребления Perfect Participle Active

В функции обстоятельства причины и времени, соответ­ствуя в русском языке деепричастию совершенного вида на -8 и – я:

Having lived in Leningrad for Прожив в Ленинграде много лет, many years, he knew that city он знал этот город очень хо- very well. рошо.

Present Participle Passive

§ 264. Present Participle Passive соответствует русскому стра­дательному причастию, оканчивающемуся на – мый, и действитель­ному причастию со страдательным значением, оканчивающемуся на – щийся, а также русскому страдательному деепричастию:

юбсуждаемый

being discussed^

^будучи обсужденным (обсуждаемым)

/Строящийся

being built<f

^будучи построен

Present Participle Passive в функции определения

§ 265. В функции определения Present Participle Passive соответ­ствует русскому причастию, оканчивающемуся на – мый, и – щийся. В этой функции Present Participle Passive употребляется для вы­ражения длительного действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени в причастных оборотах, соответствующих определительным прида­точным предложениям с глаголом-сказуемым в Present Continuous Passive:

The question now being discussed at the meeting (= which is being discussed at the meeting) is very im­portant.

Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his labo­ratory (= which are now being carried on in his labo­ratory).

The large house being built in our street (= which is being built in our street) is a new school.

Вопрос, обсуждаемый сейчас на собрании (= который об­суждается сейчас на собра­нии), очень важный.

Вчера профессор рассказывал нам об опытах, производи­мых в настоящее время в его лаборатории (—которые про­изводятся в настоящее время в его лаборатории).

Большой дом, строящийся на нашей улице (= который строится на нашей улице), новая школа.

§ 266. Русским причастиям на – мый, -щийся может соответ­ствовать, кроме Present Participle Passive, также Past Participle Passive. Present Participle Passive употребляется для выражения действия, совершающегося в настоящий момент или в настоящий период времени, т. е. когда в соответ­ствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive (см. примеры выше), a Past Participle Passive употребляется для выражения действия, совершающегося обычно, вообще, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Indefinite Passive:

They sent us a list of goods imported by that firm (= which are imported by that firm).

A thermometer is an instru­ment used for measuring tem­perature (= which is used for measuring temperature).

Они прислали нам список то­варов, импортируемых этой фирмой (= которые импорти­руются этой фирмой).

Термометр — прибор, употреб­ляющийся для измерения тем­пературы (= который упо­требляется для измерения тем­пературы).

Present Participle Passive в функции обстоятельства

§ 267. В функции обстоятельства Present Participle Passive употребляется в причастных оборотах для выражения причины и времени. Такие обороты соответствуют придаточным предло­жениям причины и времени с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. В функции обстоятельства Present Participle Passive соот­ветствует в русском языке страдательному деепричастию — being asked будучи спрошенным (спрашиваемым). Однако форма стра­дательного деепричастия малоупотребительна в современном рус­ском языке, и в этом случае обычно употребляется придаточное предложение:

Being packed in strong cases (=As the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition.

Being asked (=When he was asked) whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months.

Будучи упакованными в креп­кие ящики (=Так как това­ры были упакованы в креп­кие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.

Будучи спрошен (= Когда его спросили), намерен ли он скоро возвратиться, он отве­тил, что будет отсутствовать около трех месяцев.

В причастных обстоятельственных оборотах наряду с Present Participle Passive употребляется Past Participle Passive (стр. 353):

Being packed in strong cases... = Packed in strong cases...

Being asked whether... = Asked whether...

Сводка случаев употребления Present Participle Passive

1. В функции определения, соответствуя в русском языке причастию на – мый, -щийся:

The large house being built in Большой дом, строящийся на our street is a new' school. нашей улице, новая школа.

2. В функции обстоятельства причины и времени, соот- ‘ ветствуя в русском языке страдательному деепричастию (будучи сломан, будучи сделан) или придаточному предложе­нию:

Being packed in strong cases, Будучи упакованными в креп- the goods arrived in good кие ящики (Так как товары

j condition. были упакованы в крепкие

i ящики), товары прибыли в

: хорошем состоянии.

Perfect Participle Passive

§ 268. Perfect Participle Passive употребляется в функции об­стоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени и выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме. Perfect Participle Passive — having been bought, having been sent и т. д. — соответствует в русском языке вышедшей из употребления форме страдатель­ного деепричастия быв куплен, быв послан. В современном рус­ском языке в этом случае употребляется придаточное предложе­ние:

Поделиться с друзьями: