ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

It is important that he should return to-morrow.

It is desirable that the agreement should be signed before May.

It was necessary that the ques­tion should be settled with­out delay.

Важно, чтобы он вернулся завтра.

Желательно, чтобы соглашение было подписано до мая.

Было необходимо, чтобы во­прос был разрешен без про­медления.

II р и м с ч а и и я: 1. В этих случаях вместо should с инфинитивом упо­требляется также форма Present Subjunctive (особенно часто в США—• стр. 237):

It is important that he return (= should return) to-morrow.

It is desirable that the agreement be signed (= should be signed) before May.

2. Вместо придаточного предложения в этих случаях часто употреб­ляется coneiaiuic for– у-существительное (или местоимение) -j- инфинитив (стр. 306):

It is important for him to return = It is important that he should re­to-morrow. turn to-morrow.

It is desirable for the agreement == It is desirable that the agreement to be signed before May. should be signed before May.

3. После оборотов it is possible возможно и it is probable вероятно в утвердительном предложении употребляется глагол may (might):

It is possible that the steamer may Возможно, что пароход прибудет arrive to-morrow. завтра.

Однако в вопросительной форме после этих оборотов употребляется should:

Is it possible that the steamer Возможно ли, что пароход прибу- should arrive to-morrow? дет зав:pa?

2. 11осле оборотов, выражающих чувство удивления, до­сады, радости, сожаления и т. п., как, например, it is sur­prising удивительно, it is annoying досадно, it is strange странно,

*) Стр. 240.

**) Частица бы сослагательного наклонения ели га с союзом что, образуя союз чтобы,

it is a pity жаль, в придаточных предложениях могут употребляться как сочетание should с инфинитивом, так и времена изъявительного наклонения:

.that he should think so.

It is surprising/

xthat he thinks so.

Удивительно, что он так думает.

Оба придаточных предложения почти равнозначны; однако соче­тание should с инфинитивом усиливает чувство удивления, досады, сожаления и т. п., выраженное в главном предложении. Оба пред­ложения переводятся на русский язык придаточным предложением, которое вводится союзом что, с глаголом в изъявительном накло­нении. Оттенок же значения, выражаемый сочетанием should с инфи­нитивом, передается в русском языке соответствующей интонацией.

Should после оборотов этого типа употребляется в сочетании с инфинитивом как в форме Indefinite, так и в форме Perfect. Если в придаточном предложении надо выразить действие, относящееся к тому же времени, к которому относится глагол to be в глав­ном предложении (или к будущему времени), то употребляется should с инфинитивом в форме Indefinite. Если же в придаточ­ном предложении надо выразить предшествующее действие, то употребляется инфинитив в форме Perfect:

It is strange that he should be- Странно, что он так себя ве- have so. дет.

It is strange that he should have Странно, что он так себя вел. behaved so.

Примечание. Как видно из приведенных выше примеров, англий­ским оборотам типа it is important, it is necessary, it is desirable, it is surpris­ing, it is annoying, it is strange и т. п. соответствуют в русском языке предикативные наречия: валено, необходимо, же лательно, удивительно, досадно, странно и т, п. Следует иметь в виду, что сказуемое русских придаточных предложений, зависящих от таких наречий, переводится на английский язык сочетанием should с инфинитивом, когда придаточное предложение вводится союзом чтобы. Когда же придаточное предложе­ние вводится союзом что, то сказуемое может переводиться как сочета­нием should с инфинитивом, так и глаголом в изъявительном наклоне­нии:

Необходимо, чтобы письмо было отослано сегодня.

Желательно, чтобы он участво­вал в этой экспедиции.

Удивительно, что он этого не знает.

It is necessary that the letter should be sent oH to-day.

It is desirable that he should take part in the expedition.

1. It is surprising that he should not know it.

2. It is surprising that he doesnot know it.

Странно, что он не пришел сюда.

1. It is strange that he should not have come here.

2. It is strange that he has not come here.

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СКАЗУЕМЫЕ (PREDICATIVE CLAUSES)

§ 96. Придаточные предложения сказуемые выполняют в слож­ном предложении функцию именной части составного сказуемого и отвечают на вопросы what is the subject? каково подлежащее?, что оно такое ?, what is the subject like? что подлежащее собой представляет? Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения под­лежащие (§ 94):

The trouble is *) that I have lost his address.

The question is whether they will be able to help us.

The weather is not what it was yesterday.

Неприятность заключается в том. что я потерял его ад­рес.

Вопрос заключается в том, смогут ли они помочь нам.

Погода не такая, как вчера.

Придаточные предложения сказуемые* не отделяются запятой от главного предложения.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (OBJECT CLAUSES)

§ 97. Дополнительные придаточные предложения выполняют

в сложном предложении функцию ного дополнения. Они отвечают what? о чем?, iox what? за что? ные предложения соединяются с союзами и союзными словами, что лежащие и сказуемые (§ 94):

Не told us that he felt ill.

He asked us what we thought of it.

They laughed at what he said.

I’ll ask him to find out where they live.

He has just gone away saying that he will return in an hour.

I am afraid that they will be late.

Поделиться с друзьями: