Право на любовь детектива
Шрифт:
— Может, там тетрадь? — предположил Эдвард.
— Слишком мал для тетради, — покачал головой Стивен. — Но могут быть другие записи.
Он сделал пометку в блокноте.
Оливия двинулась дальше. Подошла к столу, где лежали разобранные бумаги — те, что не забрали эксперты. Среди них она заметила знакомый конверт.
— Это письмо от Ашера, — сказала она, указывая. — То самое, которое принесли за два дня до смерти.
Стивен взял конверт, осмотрел.
— Печать цела, — заметил он. — Странно. Если маг прочитал письмо и так расстроился, почему не уничтожил?
— Может, хотел сохранить как доказательство? — предположила Оливия. — Или забыл. Он был рассеян в последние дни.
Стивен вскрыл конверт, вытащил лист. Прочитал, и лицо его стало ещё мрачнее.
— Что там? — не выдержала Оливия.
— Ашер пишет, что если работа не будет готова в срок, он обратится в гильдию с иском. И что у него есть сведения о прошлом мага Вейна, которые могут его скомпрометировать.
— О прошлом? — Оливия нахмурилась. — Мастер никогда не говорил о прошлом. Я знаю только, что у него была жена, которая умерла, и что он давно живёт один.
— Жена умерла? — переспросил Стивен. — Когда?
— Давно. Лет пятнадцать назад, кажется. Он не любил об этом говорить.
Стивен и Эдвард переглянулись.
— Что? — спросила Оливия, чувствуя, что упускает что-то важное.
— Ваш мастер, — медленно произнёс Стивен, — был свидетелем по делу о ритуале переноса силы двадцать лет назад. Там погибла молодая девушка. Возможно, это была не его жена.
Оливия почувствовала, как земля уходит из-под ног.
— Вы думаете, он был замешан? В чём-то тёмном?
— Я думаю, — сказал Стивен, — что убийство может быть связано с прошлым. С тем, что случилось двадцать лет назад. И с тем, что Ашер знал об этом и шантажировал вашего мастера.
Оливия молчала, переваривая информацию. Мастер Вейн — шантаж? Тёмное прошлое? Это не укладывалось в голове. Она знала его как честного, порядочного человека, который всегда помогал другим.
Но с другой стороны — книги по некромантии на полках. Скрытность. Тот странный визитёр с перстнем...
— Я не знала, — прошептала она. — Он никогда не говорил.
— Многие не говорят, — отозвался Стивен. — Ладно, работаем дальше.
Они продолжили осмотр. Оливия показывала, объясняла, вспоминала. Стивен записывал, задавал вопросы, иногда просил уточнить детали. Эдвард помогал, перебирая бумаги и укладывая их в папки.
К полудню они осмотрели почти всё. Оставался только дальний угол, где стоял стеллаж с готовыми артефактами.
— Там артефакт Ашера, — сказала Оливия, указывая на синее свечение. — Всё ещё работает.
— Да, — кивнул Стивен. — Ортега сказал, что он заряжен даром вашего мастера.
Оливия подошла ближе, вглядываясь в камень. Он пульсировал ровно, спокойно, будто ничего не случилось. Красивая работа — тонкая, изящная, с множеством рун, выгравированных на оправе.
— Мастер говорил, что это для лечения боли, — тихо сказала она. — Что артефакт может забирать боль у тех, кто страдает от магических болезней. Я думала, это благородно.
— Может, и благородно, — ответил Стивен. — Но цена оказалась слишком высока.
Оливия протянула руку, чтобы коснуться камня.
— Не трогать! — рявкнул Стивен, и она отдёрнула руку.
— Я просто хотела...
— Я сказал — не трогать. Это улика. И вообще, мы не знаем, как он действует на людей без дара.
Оливия отступила, чувствуя себя нашкодившей девочкой. Но внутри шевельнулось что-то похожее на благодарность. Он беспокоился. За неё.
Или ей только показалось?
— Осмотр окончен, — объявил Стивен, закрывая блокнот. — Эдвард, соберите бумаги, которые мы отметили. Оливия, вы свободны.
— А книги? — спросила она. — Мои книги?
Стивен помедлил.
— Те, что не имеют отношения к делу, можете забрать. Эдвард проверит и отдаст позже. Рабочие тетради пока останутся у нас.
Оливия кивнула. Это было не всё, но хотя бы что-то.
— Спасибо, — сказала она искренне.
— Не за что, — ответил Стивен своей обычной ледяной фразой.
Но когда она выходила из лаборатории, он вдруг добавил:
— Мисс Тейперс. Если вспомните что-то ещё — сразу сообщайте мне. Лично. Не Эдварду.
Оливия обернулась.
— Почему?
Стивен не ответил. Просто смотрел на неё своими серыми глазами, в которых на этот раз не было холода. Было что-то другое — сложное, противоречивое, пугающее.
— Просто сообщайте, — повторил он и отвернулся.
Оливия вышла в коридор и только там позволила себе выдохнуть.
Что-то менялось. Она не знала, что именно, но чувствовала это кожей.
Ледяной детектив начинал таять.
И это было опасно.
Для них обоих.
Глава 7
Прошло три дня после обыска в лаборатории.
Оливия сидела в своей каморке и перебирала книги, которые ей всё-таки разрешили забрать. Эдвард принёс их вчера вечером — стопку потрёпанных фолиантов, пахнущих пылью и временем. Она раскладывала их на подоконнике, гладила корешки, листала страницы, и каждый раз, когда попадалась пометка, сделанная рукой мастера Вейна, сердце сжималось от боли.
Он был жив. Был здесь. А теперь остались только эти каракули на полях.
В дверь постучали.
— Войдите, — отозвалась Оливия, думая, что это Эдвард с очередными вопросами.
Но вошёл Стивен.
Оливия замерла с книгой в руках. Детектив появлялся здесь редко — обычно общался через помощника, держа дистанцию. И вдруг — сам, без предупреждения.
— Одевайтесь, — коротко бросил он. — Едем.
— Куда? — опешила Оливия.
— В Торговый дом Ашер. Заказчик хочет с вами встретиться.
— Со мной? — удивилась она. — Зачем?
— Не знаю. Сказал, что хочет выразить соболезнования лично и обсудить судьбу заказа. Я буду рядом. Ничего не бойтесь.